Ar Basajerez, eilvet gwez

Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Ar bassagerès (eilvet gwez).

Rouart, Lerolle & Cie, 1913  (p. 152)



Ar Basajerez, eilvet gwez


1. Version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 296}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4.= 58
    \autoBeamOff
    \key g \major
    \time 3/8
    d8 g b | d, g b | g a c | e a, c16([ b]) | \break
    g4 r8 | d g b | d, g b | g a c | \break
    e a, c16([ b]) | g4 b8 | d4 b8 | d d b | \break
    g4 b8 | d4 b8 | d d([ b]) | a4 r8 | d, g b | \break
    d, g b | g a c | e a, c16([ b]) | g4 r8 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    M’ho sa -- lud, I -- za -- bel -- lig, gant ho pa -- gig vi --
    han, Pe -- tra a rez -- te a -- ze war ar
    mor, da u -- nan_? Da zel -- lo ha da le --
    son a ga -- van ken bril -- hant E -- vel an
    heol bin -- ni -- get, pa bar er fir -- ma -- mant.
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


M’ho salud, Izabellig, gant ho pagig vihan,
Petra a rez-te aze war ar mor, da unan ?
Da zello ha da leson a gavan ken brilhant
Evel an heol binniget, pa bar er firmamant.


TRADUCTION. — Je vous salue, petite Isabelle, avec votre petit bateau. — Que jais-tu là sur la mer, toute seule ? — Tes regards et ta mine. je les trouve aussi brillants — Que le soleil béni, quand il paraît au firmament.

Chanté par Augustine Kerleau, Port-Blanc.


2. Version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 297}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 112
    \autoBeamOff
    \key g \major
    \time 2/4
    \partial 8*1
    g'16 a b4 a | g r8 a | b a b c | \break
    b([ a]) g g16 a | b4 a | g r8 a | \break
    b a b c | b([ a]) g d' | d4 e | \break
    d r8 c | b a d c | b a g r \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Eur pla -- c’hig koant koant, eus ar ger a Zant --
    Ma -- lo, Eur pla -- c’hig koant koant, eus
    ar ger a Zant -- Ma -- lo, Pa -- se -- je --
    rez war ri -- vi -- er Pem -- poul Goe -- lo.
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Eur plac’hig koant koant, eus ar ger a Zant-Malo,
Eur plac’hig koant koant, eus ar ger a Zant-Malo,
Pasejerez war rivier Pempoul Goelo.


TRADUCTION. — Une fillette très gentille, de la ville de Saint-Malo (bis). Batelière sur la rivière de Paimpol Goelo…

Chanté par Dagorn, Port-Blanc.