Pajenn:Duhamel - Gwerziou ha Soniou Breiz-Izel.djvu/26 : diforc'h etre ar stummoù
Pywikibot touch edit |
Diverradenn ebet eus ar c'hemm |
||
Danvez ar bajenn (da vezañ treuzklozet) : | Danvez ar bajenn (da vezañ treuzklozet) : | ||
Linenn 7: | Linenn 7: | ||
{{Kreizañ|{{Ment|1. Version du Trégor.|120}}}} |
{{Kreizañ|{{Ment|1. Version du Trégor.|120}}}} |
||
<score raw |
<score raw sound=1> |
||
\score { |
\score { |
||
\new Staff { |
\new Staff { |
||
Linenn 19: | Linenn 19: | ||
\partial 8*1 |
\partial 8*1 |
||
a'8 a4 b8 c4 c8 | d4 c8 a4 a8 | \break |
a'8 a4 b8 c4 c8 | d4 c8 a4 a8 | \break |
||
a g f f g a | a4. |
a g f f g a | a4.~ a8 r a | \break |
||
a4 a8 g4 a8 | b4 a8 g4 a8 | \break |
a4 a8 g4 a8 | b4 a8 g4 a8 | \break |
||
\time 9/8 a4 b8 c4 d8 d([ c]) b | \time 6/8 a4. |
\time 9/8 a4 b8 c4 d8 d([ c]) b | \time 6/8 a4.~ a8 r4 \bar "|." |
||
} |
} |
||
\addlyrics { |
\addlyrics { |
||
Mar plich ga -- nac’h e chi -- laou -- fet Eur |
Mar plich ga -- nac’h e chi -- laou -- fet Eur |
||
werz a zo ne -- we sa -- wet, Eur |
werz a zo ne -- we sa -- wet, Eur |
||
werz a zo ne -- we sa -- |
werz a zo ne -- we sa -- wet_; Da |
||
C’ha -- ran ar Briz ez e gret. |
C’ha -- ran ar Briz ez e gret. |
||
} |
} |
||
Linenn 45: | Linenn 45: | ||
</poem> |
</poem> |
||
}} |
}} |
||
TRADUCTION. — S’il vous plaît, vous écouterez — Une gwerz qui est nouvellement composée, — Une gwerz qui est nouvellement composée ; — C’est à Garan le Bris qu’elle est faite. |
TRADUCTION. — S’il vous plaît, vous écouterez — Une gwerz qui est nouvellement composée, — Une gwerz qui est nouvellement composée ; — C’est à Garan le Bris qu’elle est faite. |
||
Linenn 53: | Linenn 54: | ||
{{Kreizañ|{{Ment|2. Autre Version du Trégor.|120}}}} |
{{Kreizañ|{{Ment|2. Autre Version du Trégor.|120}}}} |
||
<score raw |
<score raw sound=1> |
||
\score { |
\score { |
||
\new Staff { |
\new Staff { |
||
Linenn 66: | Linenn 67: | ||
\partial 8*2 |
\partial 8*2 |
||
a'8 b cis2 b4 | a2 cis8([ d]) | e2 d8([ cis]) | \break |
a'8 b cis2 b4 | a2 cis8([ d]) | e2 d8([ cis]) | \break |
||
b4 ~ b8 r cis([ d]) | e2 cis4 | a2 b8 d | cis2 b4 | a |
b4 ~ b8 r cis([ d]) | e2 cis4 | a2 b8 d | cis2 b4 | a~ a8 r \bar "|." |
||
} |
} |
||
\addlyrics { |
\addlyrics { |
||
Linenn 86: | Linenn 87: | ||
</poem> |
</poem> |
||
}} |
}} |
||
TRADUCTION. — Le petit Garan le Bris gémissait, — La porte sur sa mère quand il ouvrait [quand il ouvrait la porte de la maison où était sa mère]. |
TRADUCTION. — Le petit Garan le Bris gémissait, — La porte sur sa mère quand il ouvrait [quand il ouvrait la porte de la maison où était sa mère]. |