Kaozeal:An durzhunell

Evezhiadenn diwezhañ: 11 vloaz zo gant Aveldro

--Aveldro (kaozeal) 11 Gwe 2012 da 13:51 (CEST)Respont

Kavout a reer ar ganaouenn-mañ e-barzh levr Narcisse Quellien, Chansons et danses des Bretons. (1889), pajenn 151, gant ar sonerezh.

Setu ar pezh a lavar Quellien diwar-benn ar ganaouenn :

La chanson de « la Tourterelle » est toute moderne. On la vend, sur une feuille volante, à la librairie Le Goffic (de Lannion), qui en aurait la propriété. L'intrusion des mots français y est considérable. Ce qui n'empèche pas d'être en grande vogue cette plaintive tourterelle, un sonn allégorique. C'est que le peuple a le même goût que les enfants pour les oiseaux et les êtres qui vivent dans une intimité spéciale avec la nature. Les femmes surtout ont une prédilection pour cette chanson, dont l'attrait réside dans la sentimentalité des paroles et dans la suavité de la mélodie.

E katalog ar BNF, e kaver ur :

"Chanson nevez, composet gant eun den yaouanc eus a Briec, voar sujet e Vestrez pehini e c'har gant eun amitie barfet. [-Kanaouen an durzunel.]

Lanhuon : moulerez Henry Mauger, (s. d.)

In-fol., 2 p."


Joseph Ollivier, en e Catalogue bibliographique de la Chanson populaire bretonne sur feuilles volantes (Léon, Trégier, Cornouaille) - Annales de Bretagne Année 1938 Volume 45 p. 294

a ro anv eus un adembannadur moulet e ti Guffanti-Breton e Kemperle e 1851, gant an notenn-mañ :

"D'après F. Gourvil (Mouez ar Vro, 25 décembre 1920), cette chanson aurait été faite par un cloarec vers la fin du 18e siècle, sur une chanson française inspirée, peut-être, du sonnet XCIV de Ronsard (Amours, livre II).

War a seblant e vefe kentoc'h ar "Sonnet en dialogue LXVIII" : "Que dis-tu, que fais-tu, pensive tourterelle"

Distreiñ d'ar bajenn "An durzhunell".