Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Margodic.

Rouart, Lerolle & Cie, 1913  (p. 148)



Margodig


Version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 288}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4.= 112
    \autoBeamOff
    \key g \major
    \time 15/8 
    \partial 8*1
    b'8 \time 12/8 g4 b8 d4 d8 e4 e8 d4 d8 | \break
    \time 15/8 e4 e8 d4 b8 c4 a8 \bar "!" b4. ~ b8 r d | \break
    \time 12/8 d4 c8 b4 c8 b4 a8 g4 a8 | \break
    \time 15/8 b4 c8 d4 c8 a4 c8 \bar "!" b4. ~ b8 r \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    O re -- torn deus Sant Yann -- ar -- Biz, D’ac’h,
    Mar -- go -- dig, e pro -- me -- tis, __ Bir --
    wi -- ken ja -- mez feu -- meu -- leun ’Med --
    oc’h, Mar -- god, na eu -- reu -- jfen. __
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


O retorn deus Sant Yann-ar-Biz,
D’ac’h, Margodig, e prometis,
Birwiken jamez feumeuleun
’Med-oc’h, Margod, na eureujfen.


TRADUCTION. — En revenant de Saint-Jean-du-Doigt, — A vous, petite Margot, je promis — Que jamais, au grand jamais, femme — Si ce n’est vous, Margot, je n’épouserais.

Chanté par Maryvonne le Flem, Port-Blanc.