Pajenn:Bourgault-Ducoudray - Trente mélodies populaires de Basse-Bretagne, 1931.djvu/48

Adlennet eo bet ar bajenn-mañ
42


AR VAOUEZ TAPET MAT
LA FEMME EMBARRASSÉE
Traduction française en vers de
FR.COPPÉE
                  
Musique de
L. A. BOURGAULT-DUCOUDRAY



\version "2.18.2"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \set Staff.instrumentName = \markup {\large \bold N°25}
      \autoBeamOff
      \relative c' {
        \clef treble
        \key d \minor
        \numericTimeSignature 
        \time 2/4
        %\partial 8*3
        % \set melismaBusyProperties = #'()
        % \override Rest #'style = #'classical
        \tempo \markup {Allegro vivo}
        \compressEmptyMeasures
        \override MultiMeasureRest.expand-limit = #2
        |R1*2/4*7| a'8 g a g | a4 d | c2 | a8 bes c \stemUp bes16 a | \break
		g4 a8 a | f4 ~ f8 r | g g a a16 a | d,4 g8 g | a4 ~ a8 r | \break
		a g a g | a4 \stemNeutral d | c4 r8 r16 c | a8 bes c bes16 ([ a]) | g4 a | \break
		c8 bes a4 | a4. r16 a | a8 bes c bes16([ a]) | g4 a | g2^\fermata \bar "|." 
      } 
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    { 
      %\override LyricText #'font-shape = #'italic
      Ha pe -- naoz e rin kram -- poez
	  Al -- lon la di -- gue da al -- lon la __
	  Al -- lon la di -- gue da al -- lon la __
	  Ha pe -- naoz e rin kram -- poez
	  Pa n’e -- meus ket eur ban -- ne lêz, va c’hom -- mer
	  Pa n’e -- meus ket eur ban -- ne lêz.
    }
  >>
  \layout { 
    % indent = #00
    line-width = #150
    %  ragged-last = ##t
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 120 4)
    }
  }
}


I

Ha penaoz e rin krampoez
Allon la digue da allon la
Allon la digue da allon la
Ha penaoz e rin krampoez
Pa n’emeus ket eur banne lêz, va c’hommer
Pa n’emeus ket eur banne lêz.

II

Ha p’e gwir ar bleud, siouas !
E ti’r miliner ema c’hoas

III

Ha p’e gwir gant va dien
Ne c’hellan kaout’met aman gwen.

IV

Ha p’e gwir va rozel goz
Zo bet laeret epad an noz.



————


I

Mon mari m’a commandé
Allon la digue da allon la
Allon la digue da allon la
Des crèpes pour son dîner.
Mais comment le contenter, commère,
Mais comment le contenter.

II

La poêle est chez le chaudronnier
Allon la digue da allon la, (bis)
La farine à récolter,
Et le beurre est au marché, commère,
Et le beurre est au marché !


————


Cette chanson, d’une allure franche et naturelle, est dans le mode phrygien. Sa construction rythmique offre un exemple assez remarquable de la division tripartite, chère au tempérament breton. Si l’on l’analyse, on voit qu’elle se compose de deux périodes, composée chacune de trois phrases de trois mesures. D’après notre notation la deuxième phrase de la seconde période renferme quatre mesures au lieu de 3 ; mais la mesure en plus tient ici lieu de point d’orgue et sa présence n’altère en rien la symétrie de la composition rythmique.