Pajenn:Bourgault-Ducoudray - Trente mélodies populaires de Basse-Bretagne, 1931.djvu/49

Adlennet eo bet ar bajenn-mañ
43


AR C’HEMENER
NON, LE TAILLEUR N’EST PAS UN HOMME
Traduction française en vers de
FR.COPPÉE
                  
Musique de
L. A. BOURGAULT-DUCOUDRAY



\version "2.18.2"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \set Staff.instrumentName = \markup {\large \bold N°26}
      \autoBeamOff
      \relative c'' {
        \clef treble
        \key g \minor
        \numericTimeSignature 
        \time 9/8
        \partial 8*3
        % \set melismaBusyProperties = #'()
        % \override Rest #'style = #'classical
        \tempo \markup {Allegro}
        \compressEmptyMeasures
        \override MultiMeasureRest.expand-limit = #2
        r4 r8 |R1*9/8*4| \time 6/8 r1^\markup {\italic {très décidé}} r8 g \stemUp bes \stemNeutral a | g4.^^ g8 bes c | \break
        d4^^ r8 c d ees | d4 c8 d4.^^ ~ | d16 r bes8^\mf c d4 d8 | c4^^ bes8 d4 d8 | \break
        c4^^ bes8^\markup {\italic {cre  -  scen  -  do}} d4 d8 | c4^^ bes8 d4 d8 | c4.^^ ~ c4 r8 | bes4.^\f^\markup {Choeur} a4 a8| g4 g16 r g8 bes c | \break
        d4^\sf r8 r4 a8 | bes4. c8 bes a \bar "||" \time 9/8 g r a bes4. c8 bes a | g4. ~ g8 r r r4 r8 \bar "|." 
      } 
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    { 
      %\override LyricText #'font-shape = #'italic
      Eur c’he -- me -- ner n’eo ket eun den,
      Eur c’he -- me -- ner n’eo ken! __
      Mat da c’hla -- bou -- sat
      Ha da c’hri -- at
      A -- ze -- zet var eun dor -- chen vat __
      Nan, eur c’he -- me -- ner n’eo ket eun den
      Eur c’he -- me -- ner n’eo ken
      Eur c’he -- me -- ner n’eo ken. __

    }
  >>
  \layout { 
    % indent = #00
    line-width = #150
    %  ragged-last = ##t
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 120 4)
    }
  }
}


I

Eur c’hemener n’eo ket eun den,
Eur c’hemener n’eo ken !
Mat da c’hlabousat
Ha da c’hriat
Azezet var eun dorchen vat
Nan, eur c’hemener n’eo ket eun den
Eur c’hemener n’eo ken
Eur c’hemener n’eo ken.

II

Eur c’hemener n’eo ket eun den
Eur c’hemener n’eo ken
Mat de feneanti
Da gommeri
Da zeseo Yannig ha Jani
Nan, eur c’hemener n’eo ket eun den
Eur c’hemener n’eo ken (bis)

III

Eur c’hemener n’eo ket eun den
Eur c’hemener n’eo ken
D’ar yaouankizou.
’ Kano soniou
M’ar glepont dezhan e c’hinou.
Nan, ar c’hemener n’eo ket eun den.
Eur c’hemener n’eo ken. (bis)



————


I

Non le tailleur n’est pas un homme ;
Ce n’est rien q’un tailleur.
Il a peur des coups,
Il taille et coud,
Et s’accroupit sur ses genoux,
Non le tailleur n’est pas un homme ;
Ce n’est rien qu’un tailleur,
ce n’est rien qu’un tailleur !

II

Non le tailleur n’est pas un homme ;
Ce n’est vien qu’un tailleur,
C’est un fainéant,
Trop complaisant,
Quand une fille a des galants.
Non le tailleur nest pas un homme ;
Ce n’est rien qu’un tailleur. (bis)

III

Non le tailleur n’est pas un homme ;
Ce n’est rien qu’un tailleur.
Nous nous amusons
De ses chansons,
Mais cest nous qui les arrosons
Non le tailleur nest pas un homme ;
Ce nest rien qu’un tailleur ! (bis)


————


Cette chanson se compose de trois membres de phrase : deux membres de quatre mesures et un de six mesures. L’apparition inatendue d’une mesure â 9/8 dans la dernière phrase donne beaucoup de vigueur à la terminaison.