Pajenn:Buhez Santez Nonn.djvu/53

Adlennet eo bet ar bajenn-mañ
xlviii
préface

je l’espère, un motif suffisant d’excuses pour les omissions qui s’y rencontrent, omissions, dont je sens toute la gravité.

Je crois utile de donner en finissant le catalogue des ouvrages anciennement imprimés en langue bretonne dont la connaissance est nécessaire pour la parfaite intelligence du texte du Buhez et des questions qui s’y rattachent

1° Le plus important est le Glossaire latin gaulois (Vocabularium Gallicum) conservé dans la bibliothèque Cottonienne, Londres, et publié avec une traduction anglaise, par Pryce, dans son Archeologia Cornu-Britannica. Sherborne, 1790. Cet ouvrage dont la copie appartient au IXe siècle, est purement breton, il contient plusieurs mots avec une forme romane.

Les mystères de la Passion et Résurrection de J. C., du trépas de la Sainte Vierge, et de la vie de l’Homme, imprimés à Paris, chez Quillevere, rue de la Bûcherie. 1530.

Buffret Quoatquevran Catholicon,