Pajenn:Duhamel - Gwerziou ha Soniou Breiz-Izel.djvu/149

Adlennet eo bet ar bajenn-mañ
133


2. Version de Haute-Cornouaille.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 257}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 92
    \autoBeamOff
    \key e \major
    \override Staff.TimeSignature #'style = #'single-digit
    \time 2/4
    b'4 e | b8 cis b4 | b8 e e b | cis cis b4 | \break
    gis8 a b8. a16 | b b cis cis b4 | gis8 b a gis | fis8 fis e4 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    «_Kan kaer, Kil -- ho -- re_!_» «_Jo -- lig, pe -- tra fot d’it -- te_?_»
    «_Kae -- ra traig a ge -- ment ou -- zout -- te._» «_Eur biz ar -- c’hant da Va -- ri._»
  }
 }
 \layout { line-width = #140 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Chanté par Yves Menguy, Pleven.


3. Autre Version de Haute-Cornouaille.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 258}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 92
    \autoBeamOff
    \key e \major
    \time 2/4
    b'8 b b16 cis b8 | \time 5/8 e,16 e e e e fis \bar "dashed" e4 | \break
    \time 2/4 b'16 b b b \times 2/3{b16 b cis} b8 | \time 5/8 e,16 e e e e fis e4 | \break
    \time 2/4 e'8 e dis16 cis b8 | cis16 cis cis cis b4 | \break% 6
    b16 b b b b cis b8 | b16 b b b b cis b8 | \break
    e e dis16 cis b8 | cis16 cis cis cis b4 | \break
    b8 b b16 cis b8 | \time 5/8 e,16 e e e e fis \bar "dashed" e4 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    «_Kan, kan, Kil -- ho -- re._»  «_Jo -- lig, pe -- tra c’hoa’i d’it -- te_?_»
    Eur ga -- na -- ouen di -- ga -- nit -- te._» «_Pe -- tra ga -- nin -- me d’it -- te_?_»
    Kae -- ran ran -- nig a ge -- ment ou -- zout -- te._»
    «_Eur biz ar -- c’hant da Va -- ri, Per -- c’hen an tri mab Her -- ri,
    Kae -- ran ran -- nig a ge -- ment ou -- zon -- me,_»
    «_Kan, kan, Kil -- ho -- re._» «_Jo -- lig, pe -- tra c’hoa’i d’it -- te_?_»
  }
 }
 \layout { line-width = #140 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


« Kan, kan, Kilhore. »
« Jolig, petra c’hoa’i d’it-te ? »
« Eur ganaouen diganit-te. »
« Petra ganin-me d’it-te ? »
« Kaeran rannig a gement ouzout-te. »
« Eur biz arc’hant da Vari, Perc’hen an tri mab Herri,
Kaeran rannig a gement ouzon-me, »
« Kan, kan, Kilhore. »
« Jolig, petra c’hoa’i d’it-te ? »


TRADUCTION. — « Chante, chante. Killoré. » — « Jolie, qu’est-ce que tu veux ? » — « Une chanson de toi. » — « Que te chanterai-je ? » — « Le plus beau petit fragment que tu saches. » — « Un anneau d’argent à Marie, — Possédant les trois fils Henri, — C’est le plus beau petit ragment que je sache. » — « Chante, chante, Killore. » — « Jolie, qu’est-ce que tu veux ? »

Chanté par M. l’abbé Guillou, recteur de Plourac’h.
Phono Y. le Moal.