Pajenn:Duhamel - Gwerziou ha Soniou Breiz-Izel.djvu/164

Adlennet eo bet ar bajenn-mañ
148


Margodig


Version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 288}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4.= 112
    \autoBeamOff
    \key g \major
    \time 15/8 
    \partial 8*1
    b'8 \time 12/8 g4 b8 d4 d8 e4 e8 d4 d8 | \break
    \time 15/8 e4 e8 d4 b8 c4 a8 \bar "!" b4. ~ b8 r d | \break
    \time 12/8 d4 c8 b4 c8 b4 a8 g4 a8 | \break
    \time 15/8 b4 c8 d4 c8 a4 c8 \bar "!" b4. ~ b8 r \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    O re -- torn deus Sant Yann -- ar -- Biz, D’ac’h,
    Mar -- go -- dig, e pro -- me -- tis, __ Bir --
    wi -- ken ja -- mez feu -- meu -- leun ’Med --
    oc’h, Mar -- god, na eu -- reu -- jfen. __
  }
 }
 \layout { line-width = #125 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


O retorn deus Sant Yann-ar-Biz,
D’ac’h, Margodig, e prometis,
Birwiken jamez feumeuleun
’Med-oc’h, Margod, na eureujfen.


TRADUCTION. — En revenant de Saint-Jean-du-Doigt, — A vous, petite Margot, je promis — Que jamais, au grand jamais, femme — Si ce n’est vous, Margot, je n’épouserais.

Chanté par Maryvonne le Flem, Port-Blanc.



Ar Vestrez klanv


Version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 289}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4.= 112
    \autoBeamOff
    \key f \major
    \time 6/8
    \partial 8*1
    c'8 c4 bes8 a4 bes8 | c4. ~ c4 c8 | d4 d8 e4 d8 | \break
    \time 9/8 c4.( a4) ~ a8 r4 g8 | \time 6/8 a4 c8 bes4 a8 | g4. c4. | \break
    d4 d8 a4 bes8 | a4( g8) f4 g8 | a4 c8 bes4 a8 | \break
    g4. c4. | \time 9/8 d4 d8 a4 bes8 a4( g8) | \time 6/8 f4. ~ f8 r8 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Me nan on ket joa -- us, __ ha n’hal -- lan ket be --
    zan, __ O kle -- wet ec’h eo klanv ma
    dous, an hi -- ni ga -- ran, O kle -- wet ec’h eo
    klanv ma dous, an hi -- ni ga -- ran. __
  }
 }
 \layout { line-width = #125 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Me nan on ket joaus, ha n’hallan ket bezan,
O klewet ec’h eo klanv ma dous, an hini garan,
O klewet ec’h eo klanv ma dous, an hini garan.


TRADUCTION. — Si je ne suis pas joyeux, et ne puis pas l’être — En oyant dire qu’elle est malade, ma douce, celle que j’aime (bis).

Chanté par Maria Raoul, Port-Blanc.