Pajenn:Duhamel - Gwerziou ha Soniou Breiz-Izel.djvu/186

Adlennet eo bet ar bajenn-mañ
170


2. Autre Version du Trégor.

\version "2.18.2"
\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 333}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4.= 92
    \autoBeamOff
    \key f \major
    \time 6/8
    \partial 8*1
    f8 \time 9/8 f4 f8 f4 g8 f([ e]) d | \break
    \time 6/8 e4 f8 g4 a8 | f4. g4 r8 | g4. g4 g8 | \break
    f4 a8 g4 r8 | f4 e8 d4 g8 | f4. ~ f8 r8 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Pa oan war bont an Nao -- ned,
    \override LyricText #'font-shape = #'italic Ren -- dez -- moi, la bel -- le_! \override LyricText #'font-shape = #'upright Ouz ’nem di --
    ver -- ti -- sa, \override LyricText #'font-shape = #'italic Ren -- dez -- moi mes gas_! __
  }
 }
 \layout { line-width = #125 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Chanté par Marie-Cinthe Toulouzan, Port-Blanc.


3. Autre version du Trégor.

\version "2.18.2"
\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 334}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 120
    \autoBeamOff
    \key f \major
    \time 2/4
    \partial 8*1
    c8 f g a bes | c4 c | d8 d \times 2/3{d8 c bes} | \break
    d4 c | \time 3/4 c4 c8 d c a | \time 2/4 c8 bes16 a g8 a | \break
    f4 g8 a | \times 2/3{f8 e d} c4 | \time 3/4 c'4 c8 d c a | \break
    \time 2/4 c8 bes16 a g8 bes | a4 g | f r8 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Pa oan war bont an Nao -- ned, \override LyricText #'font-shape = #'italic Ren -- dez -- moi des bou --
    teil -- les_! \override LyricText #'font-shape = #'upright War ar pont o pour -- men, \override LyricText #'font-shape = #'italic Des bou -- teill’s et
    bon, Bon bon bon bon bon bon_! \override LyricText #'font-shape = #'upright War ar bont o pour --
    men, \override LyricText #'font-shape = #'italic Des bou -- teill’s, ô bon gar -- çon_!
  }
 }
 \layout { line-width = #125 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Pa oan war bont an Naoned,
Rendez-moi des bouteilles !
War ar pont o pourmen,
Des bouteill’s et bon,
Bon bon bon bon bon bon !

War ar bont o pourmen,
Des bouteill’s, ô bon garçon !


TRADUCTION. — Comme j’étais sur le pont de Nantes — Rendez-moi des bouteilles ! — Sur le Pont, me promenant, — Des bouteilles, et bon, — Bon bon bon bon bon bon ! — Sur le pont me promenant, — Des bouteilles, ô bon garçon.

Noté par le Colonel Bourgeois.
Communiqué par M. F. Vallée.