bobl, princet hac oll barnerien ar bed-ma.
Tud iaouanc ha plac’het tud coz ha bugale, ra deuint ol da veuli an bano eus an Autrou Doue, rac ne deus nemet he hano a guement a ve bras en guirionez. Meulet ha glorifiet ra vezo en eê ha var an douar, hen pehini en deveus rentet he bobl victorius. Ra deui he oll sænt ha bugale Israël, ar bobl-se pehini en deveus an eur da dostaat outan, da gana hymnou ha meuleudiou en enor aezan. |
colles : ligna fructifera et omnes cedri.
Bestiæ et universa pecora : serpentes et volucres pennatae. Reges terræ, et omnes populi : principes et omnes judices terræ. Juvenes et virgines, senes cum junioribus laudent nomen Domini : quia exaltatum est nomen ejus solius. Confessio ejus super cœlum et terram : et exaltavit cornu populi sui. Hymnus omnibus sanctis ejus : filiis Israël, populo appropinquanti sibi. |
CAnit d’an Autrou Doue ur c’hantic nevez : meulet ra vezo an assamble ar sænt. En em rejouisset ar bobl a Israël en hini pehini en deveus hen crouet en em rejouisset bugale Sion en ho roue gant ur joa bras outan. Greant assambles ur music evit meuli he hano : canent meuleudi dezan gant an dabourin ha gant instrumant ar salmou. Abalamour ma en deveus plijadur an Autrou Doue, oc’h |
CAntate Domino canticum novum : laus ejus in ecclesiâ sanctorum. Lætetur Israël in eo qui fecit eum : et filii Sion exultent in rege suo. Laudent nomen ejus in choro : in tympano et psalterio psallant ei. Quia beneplacitum est Domino in populo suo ; et |