gueneoc’h bon diouall hac a-ziabarz hac a ziaveas, evit ma vezimp preservet diouz an oll adversiteou pere a ell afflija hor c’horf, ha ma vezimp purifiet diouz an oll goall sonjesonou pere a ell souilla hon ene. Ni her goulen dre verit, etc. | teriùs exteriùsque custodi, ut ab omnibus adversitatibus muniamur in corpore, et a pravis cogi[ta]tionibus [1] mundemur in mente. Per Dominum nostrum, etc. |
O Va Doue oll galloudec, recevit, ni ho supli, ar vœuiou hac ar pedennou eus hor c’halonou humiliet, hac astennit ar vreac’h eus ho majeste d’hon difen ; Dre verit hon Autrou Jesus-Christ, etc. |
QUæsumus, omnipotens Deus, vota humilium respice, atque ad defensionem nostram dexteram tuæ majestatis intende. Per. |
O Va Doue oll-galloudec, ni ho supli, evel ma’z omp afflijet gant cals a virou pere hun eus meritet dre hor pec’hejou ; grit ma vezimp soulajet dre ar gonsolation eus ho craç. Ar pez a c’houlennomp dre verit hon Autrou Jesus-Christ, etc. |
COncede, quæsumus, omnipotens Deus, ut qui ex merito nostræ actionis affligimur, tuæ gratiæ consolatione respiremus. Per Dominum, etc. |
O Va Doue oll-galloudec, ni ho supli da sellet ouz ho famill gristen gant ul lagad favorabl, en hevelep fæçon ma vezo cunduet dre ho providanç er pez a apparchant ouz ar c’horf ; ha ma vezo conservet dre ho craç er pez a apparchant ouz an ene. Dre verit hon Autrou Jesus-Christ, etc. |
QUæsumus, omnipotens Deus, familiam tuam propitius respice, ut te largiente rogatur in corpore, et te servante custodiatur in mente. Per Dominum nostrum Jesum-Christum, etc. |
- ↑ Moullet : -gitio-.