lacât en effet. Dre ar memes Jesus-Christ, etc. | vando prosequere. Per Dominum, etc. |
O Va Doue, pehini dre ar myster eus ar solennite a Basq hoc’h eus roet d’ar bed ar remed ouz he glenvet ; ni ho supli da squilla var ho pobl an donæson celestiel eus ho craç, evit ma verito caout al liberte barfet, ha ma avanço ato mui-ouz-vui etre ar vuez eternel ; Dre verit hon Autrou Jesus-Christ , etc. |
DEus, qui solemnitate paschali mundo remedia contulisti, populum tuum, quæsumus, cœlesti dono prosequere, ut et perfectam libertatem consequi mereatur, et ad vitam proficiat sempiternam. Per. |
O Va Doue, pehini ne baouesit o vultiplia hoc’h Ilis, o reï dezi ato bugale a nevez ; grit, mar plij gueneoc’h, ma conservo ho servijerien dre ur vuez vad ar c’hraç eus ar sacramant a vadiziant pehini ho deveus recevet gant ar feiz. Ar pez a c’houlennomp dre verit ho Map J.-C. hon Autrou, pehini a vev, etc. |
DEus, qui Ecclesiam tuam novo semper fœtu multiplicas : concede famulis tuis, ut sacrmentum vivendo teneant, quod fide perceperunt. Per Dominum nostrum, etc. |
Cantic var ar Pros Victimæ Paschali laudes, pehini a vez canet da voueliou Pasq en oferen hac er brocession, hac a allet ive da gana en bresonec var an ton gallec : Chrétiens, si vous êtes prudents, pe par un ton all.
D’Ar victim ha d’an oan pascal |
Victimæ Paschali laudes Immolent Christiani. |
An oan-ma en deveus prenet |
Agnus redemit |