Pajenn:Le Gonidec - Bibl Santel pe Levr ar Skritur Sakr, levr Iañ.djvu/27

Adlennet eo bet ar bajenn-mañ
xxv
INTRODUCTION


INSCRIPTION GALLOISE.
————
Ar Gonidec, dyn da,

Ei enw sydd yma,
Yn arwydd o wir vawl,
A’r cariad tynera
Ar bawl-vaen a savwyd
Gan vrodyr Brythoniaid
Pryden vechan gyda
Pridain vawr, Gomeriaid,
Am y carai ei vro,
A’i iaith y Vrythoneg,
I d’un gwnaeth Eir-Lyvr
Ac hevyd Rammadeg,
Ac am droi, y gyntav,
Yr holl Vibl santaidd
I iaith y Brythoniaid,

Gwaith, mawr, da, nevolaidd.


TRADUCTION LITTÉRALE EN BRETON.
————
Ar Gonidec, den mad,

He hano zo ama,
Da arouez a wir veuleudi
Hag ar garantez denera,
War eur peul-van savet
Gant breudeur Bretoned
Breiz-vihan ha
Breiz-veur Gomered ;
Dre ma kare he vro,
Hag he iez ar Brezonek
Da b’hini e reaz ger-levr
Hag ive eur grammer,
Hag evit trei, ar c’henta,
Ann holl Vibl santel
E iez ar Vretoned.

Labour braz, mad, celestiel.


TRADUCTION LITTÉRALE EN FRANCAIS.
————
Le Gonidec, homme de bien,

Son nom est ici
En témoignage d’éloge sincère
Et du plus tendre amour,
Sur une colonne de pierre élevée
Par des frères Bretons
De la Petite-Bretagne et
De la Grande-Bretagne, Gomériens,
Parce qu’il aimait son pays
Et sa langue bretonne,
En laquelle il fit un dictionnaire
Et aussi une grammaire,
Et parce qu’il traduisit, le premier,
Toute la sainte Bible
Dans la langue des Bretons.

Œuvre grande, bonne, céleste.

}}