Recueil de chants populaires bretons du pays de Cornouailles/a-bezh



RECUEIL


DE


Chants populaires
bretons


DU PAYS DE CORNOUAILLES


PAR


H. GUILLERM



RENNES
Imprimerie brevetée Francis Simon
6, rue des Carmes (Champ de Mars)
————
1905


RECUEIL


DE


Chants populaires bretons


DU PAYS DE CORNOUAILLES

I


DANZ-TRO.


RONDE

I


DANZ-TRO


RONDE[1]


Ronde populaire de Trégunc (Finistère).


————



\version "2.22.0"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c' {
        \clef treble
        \key g \major
        \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold I.}
        \time 2/4
        \partial 8*1
        \set melismaBusyProperties = #'()
        \tempo \markup {
    \concat {
      \italic {Allegro. " "}
      " " Métr. " "
      \note {4} #1
     " "= 132.
        }}
d8 | g8. g16 g8. a16 | b8. c16 \times 2/3 { b8 [(a g]) } \break
b4 \times 2/3 { a8 [(a g)] } | b4 a8 d, | g8. g16 g8. a16 | \break
b8. c16 b8. a16 | d8. c16 b8. b16 | a8. a16 g8 \fermata r \bar "|."
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
Ha c’hui po -- tik ’n_dou -- ar ne -- ve,
la -- di -- ra -- la,
la -- di -- ra -- la,
Ha c’hui po -- tik 'n_dou -- ar ne -- ve,
hag eaz e d’hoc’h -- hu but a -- ze_?
    }
  >>
  \layout {
       line-width = #160
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 132 4)
    }
  }
}



1

Ha c’hui potik ’n douar neve,
ladirala, ladirala,
Ha c’hui potik 'n douar neve,
hag eaz e d’hoc’h-hu but[2] aze ?


Hé ! garçon de la terre neuve,
ladirala, ladirala,
hé ! garçon de la terre neuve,
vous est-il aisé d’être là ?


\version "2.16.2"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c'' {
        \clef treble
        \key g \major
        \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 2.}
        \time 2/4
        %\partial 8*1
        \set melismaBusyProperties = #'()
        %\override Rest #'style = #'classical
        %\tempo \markup { \italic { Allegro } } 4=132
g16 g g g g8. a16 | b8. c16 \times 2/3 { b8 [(a g]) } \break
b4 \times 2/3 { a8 [(a g)] } | b4 a8 r | g16 g g g g8. a16 | \break
b8. c16 b8. a16 | d8. c16 b8. b16 | a8. a16 g8 \fermata  r \bar "|."
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
     %\override LyricText #'font-shape = #'italic
%\set stanza = "1."
Gwe -- loc’h e ve d’hoc’h -- hu tol e -- vez,
la -- di -- ra -- la, la -- di -- ra -- la,
Gwe -- loc'h e ve d’hoc’h -- hu tol e -- vez
Ha Kaout ’r_plac’h ya -- ouank ’n_ho kos -- tez.
    }
  >>
  \layout { 
    %indent = #00
       line-width = #160
    %  ragged-last = ##t
  }
}

\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c'' {
        \clef treble
        \key g \major
        \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 3.}
        \time 2/4
        %\partial 8*1
        \set melismaBusyProperties = #'()
        %\override Rest #'style = #'classical
        %\tempo \markup { \italic { Allegro } } 4=132
g8. g16 g8. a16 | b8. c16 \times 2/3 { b8 [(a g]) } \break
b4 \times 2/3 { a8 [(a g)] } | b4 a8 r | g8. g16 g8. a16 | \break
b8. c16 b8. a16 | d8. c16 b8. b16 | a8. a16 g8 \fermata  r \bar "|."
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
     %\override LyricText #'font-shape = #'italic
%\set stanza = "1."
Mag e ma ho c’hoant enn danz,
la -- di -- ra -- la, la -- di -- ra -- la,
Mag e ma ho c’hoant enn danz,
ha but e ma enn as -- su -- rans_:
    }
  >>
  \layout { 
    %indent = #00
       line-width = #160
    %  ragged-last = ##t
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 132 4)
    }
  }
}



2

Gweloc’h e ve d’hoc’h-hu tol evez,
ladirala, ladirala,
Gweloc'h e ve d’hoc’h-hu tol evez
Ha Kaout ’r plac’h yaouank ’n ho kostez.

3

Mag[3] e ma ho c’hoant enn danz,
ladirala, ladirala,
Mag e ma ho c’hoant enn danz,
ha but e ma enn assurans :


Il vaudrait mieux faire attention,
ladirala, ladirala,
Il vaudrait mieux faire attention
et avoir une jeune fille auprès de vous.

Si celle que vous désirez est en danse,
ladirala, ladirala,
Si celle que vous désirez est en danse,
et elle y est assurément :


4 (Exécuter comme le 3e couplet.)

Tol an dorn divar he fenn
Ladirala, ladirala,
Tol an dorn divar he fenn
Ha chench aneï kreiz an dachen

5 (Exécuter comme le 3e couplet.)

Setu aze ma digouet
An daou zen joli da velet.

6 (Exécuter comme le 1er couplet.)

Daou zen joli ha daou zen gai,
Ha plumachennou deuz o zaë.

7 (Exécuter comme le 3e couplet.)

Plumachennou deuz o zok
Eun da zreon̄ hag eun d’oc’h rok.

8 (Exécuter comme le 3e couplet.)

Eun da c’houk hag eun da iar
Hag eur c’hostraïk d’ar glujar.

9 (Exécuter comme le 1er couplet.)

Penestou[4] kroez var ar c’hreis-te
Hag int ’zigor pa zav an de.

10 (Exécuter comme le 3e couplet.)

Int ’zigor pa zav an de
Ken klouz[5] an eil ’vit egile.

11 (Exécuter comme le 3e couplet.)

Tro an heol an[6] penest braz,
Ha c’hui potr yaouank oet[7] d’ho plas


Un certain usage est assez intéressant ici à rapporter. C’est celui-ci. Avant de commencer la ronde, on tourne très lentement en se tenant, naturellement, par la main et en chantant[8] :


\version "2.16.2"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c'' {
        \clef treble
        \key c \major
        %\set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold I.}
        \time 5/4
        %\partial 8*1
        \set melismaBusyProperties = #'()
        %\override Rest #'style = #'classical
        \tempo \markup { \italic { Lento. } }
\repeat volta 2 { d4 d d \bar ":" d2 | c4 b a \bar ":" g2 | d'4 d d \bar ":" d2 | \break
e4 d c  \bar ":" d2 }
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
     %\override LyricText #'font-shape = #'italic
%\set stanza = "1."
Damn -- ni hon daou da o -- ber bal,
An ao -- trou Ku -- re a skan -- dal_!
    }
  >>
  \layout { 
    indent = #00
       line-width = #160
       ragged-last = ##t
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 132 4)
    }
  }
}


Damn-ni[9] hon daou da ober bal,
An aotrou Kure a skandal !


Allons tous deux faire le bal,
Monsieur le vicaire gronde !


Puis, après avoir deux fois prononcé cette terrible phrase, pour se faire la conscience, l’on tourne et chante très vite ce qui suit, avant que d’attaquer la ronde :


\version "2.16.2"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c'' {
        \clef treble
        \key c \major
        %\set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold I.}
        \time 5/4
        %\partial 8*1
        \set melismaBusyProperties = #'()
        %\override Rest #'style = #'classical
        \tempo \markup { \italic { Vivace. } }
\repeat volta 2 { d4 d d \bar ":" d2 | d4 d d \bar ":" d2 | d4 d d \bar ":" d2 | \break
c4 b a  \bar ":" g2 }
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
     %\override LyricText #'font-shape = #'italic
%\set stanza = "1."
’N_o -- trou per -- son, den a fe -- son,
raï ’n_ab -- sol -- ven d’an dan -- sou -- rien.
    }
  >>
  \layout { 
    indent = #00
       line-width = #160
       ragged-last = ##t
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 232 4)
    }
  }
}


’N otrou person, den a feson,
raï[10] ’n absolven d’an dansourien.


Monsieur le recteur, homme de bien,
donnera l’absolution aux danseurs.


II


DANZ-TRO.


RONDE

II


DANZ-TRO


RONDE


Chanté par Ph. Quéroué, de Trégunc (Finistère).


————



\version "2.22.0"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c' {
        \clef treble
        \key g \major
        \time 2/4
        \partial 8*1
        \override Rest #'style = #'classical
        \tempo \markup {
        \concat {
        \italic {Allegro. " "}
        " " Métr. " "
        \note {4} #1
        " "= 132
        }}
d8 | d g fis g | a4 a8 b16 ([a]) \break
g8 g fis g | a4 a8 a | d, g fis g \break
a4 a8 b16 ([a]) | g8 g fis g | a4 a8 r | a8 b c4 | \break
d c | b8 a g g | g fis16 [( g ]) a8 a | \break
a8 b c4 | d c | b8. a16 g8 g | a8 fis g r \bar "|."
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
U -- gent kuen -- nek ha pe -- var
va zroad a zo re bon -- nar,
U -- gent kuen -- nek ha pe -- var
va zroad a zo re bon -- nar,
Na iein mi d’ar c’hoat car re bon -- nar, car re bon -- nar,
na iein mi d’ar c’hoat car re bon -- nar e va zroad.
    }
  >>
  \layout { 
       line-width = #140
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 132 4)
    }
  }
}


Ugent kuennek ha pevar
va zroad a zo re bonnar[11],
Ugent kuennek ha pevar
va zroad a zo re bonnar,
Na iein mi d’ar c’hoat car re bonnar, car re bonnar,
na iein mi[12] d’ar c’hoat car re bonnar e[13] va zroad.


Vingt sous et quatre mon pied est trop lourd,
vingt sous et quatre mon pied est trop lourd,
Je n’irai plus au bois car trop lourd, car trop lourd,
je n’irai plus au bois car trop lourd est mon pied.


Notes. — Cette ronde se continue ainsi :

Naontek kuennek ha pevar = Dix-neuf sous et quatre.
Trihuec’h kuennek ha pevar =Dix-huit sous et quatre.
Etc., etc.


III


AR PAOURKEAZ LANIK


LE PAUVRE CHER ALAIN

III


AR PAOURKEAZ LANIK


LE PAUVRE CHER ALAIN


Chanté par Vincent Bourc’his, de Trégunc (Finistère).


————



\version "2.22.0"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c'' {
        \clef treble
        \key g \minor
        \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold I.}
        \time 2/4
        \override Rest #'style = #'classical
                \tempo \markup {
    \concat {
      \italic {Gavotte. " "}
      " " Métr. " "
      \note {4} #1
     " "= 144" " environ.
        }}
  d4 c8 d | ees d c4 | c8 bes a g | \break
 bes4 a | d c8 d | ees d c4 | c8 bes a g | \break
 bes4 a | g8 g a a | a d d4 | c8 bes a g |\break
g4 f | g a8. a16 | a8 d d4 | c8 bes a g | a4 g \bar "|."
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
Me ’zo eur paour keaz den a zi -- var ar bed -- ma,
A zo enn eun ex -- il euz ar re gru -- el -- la,
Di -- dos -- tet oll tud yaou -- ank ha d’hoc’h me tis -- koue -- zo,
An hent var be -- hi -- ni am euz ker -- zet, a -- to.
    }
  >>
  \layout { 
    line-width = #160
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 144 4)
    }
  }
}


1.

Me ’zo eur paour keaz den a zivar ar bed-ma,
A zo enn eun exil euz ar re gruella,
Didostet oll tud yaouank ha d’hoc’h me tiskouezo,
An hent var behini am euz kerzet, ato.


1.

Je suis un malheureux sur cette terre,
Retenu dans un exil des plus cruels,
Approchez tous jeunes gens et je vous apprendrai
le chemin sur lequel j’ai toujours marché.


\version "2.16.2"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c'' {
        \clef treble
        \key g \minor
        \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 2.}
        \time 2/4
        %\partial 4*2
        %\set melismaBusyProperties = #'()
        \override Rest #'style = #'classical
  d4 c8 d | ees d c4 | c8 [(bes]) a g | \break
 bes4 a | d c8 d | ees d c4 | c8 bes a g | \break
 bes4 a | g4 a8 a | a d d4 | c8 bes a g | g4 f |\break
 g8 g a8 a | a8 d d4 | c8 bes a g | a4 g \bar "|."
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
     %\override LyricText #'font-shape = #'italic
%\set stanza = "1."
Tre -- me -- net ao an de, ha di -- goued an noz_:
Hag a -- benn na vo pell, teui an dud da re -- poz,
Ha me paour -- keaz La -- nik e kor -- nik ma jar -- din,
N’ou -- zon ket pe -- tra go -- ber pe goue -- lo pe c’hoar -- zin.
    }
  >>
  \layout { 
   % indent = #00
    line-width = #160
    %  ragged-last = ##t
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 144 4)
    }
  }
}

\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c'' {
        \clef treble
        \key g \minor
        \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 3.}
        \time 2/4
        %\partial 4*2
        %\set melismaBusyProperties = #'()
        \override Rest #'style = #'classical
  d4 c8 d | ees d c4 | c8 bes a g | \break
 bes4 a | d8 d c d | ees d c4 | c8 bes a g | \break
 bes4 a | g8. g16 a8 a | a d d4 | c8. bes16 a8 g |\break
 | g4 f | g a8. a16 | a8 d d4 | c8 bes a g | a4 g \bar "|."
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
     %\override LyricText #'font-shape = #'italic
%\set stanza = "1."
Me ’glev an es -- tik kuz gant he vouez a -- laou -- ret,
’zo kom -- man -- set da ga -- na ’barz ar c’hoa -- jou ku -- zet,
Hag ar mer -- c’hied yaou -- ank fur enn em re -- jou -- is -- sa,
tra -- la -- la -- la -- la -- la, tri -- dra, tri -- dra, tra -- la.
    }
  >>
  \layout { 
   % indent = #00
    line-width = #160
    %  ragged-last = ##t
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 144 4)
    }
  }
}


2.

Tremenet ao[14] an de, ha digoued[15] an noz :
Hag a-benn na vo pell, teui an dud da repoz,
Ha me paour-keaz Lanik e kornik ma jardin,
N’ouzon ket petra gober[16] pe gouelo[17] pe c’hoarzin.

3.

Me ’glev an estik[18] kuz gant he vouez alaouret,
’zo kommanset da gana ’barz ar c’hoajou ku-zet,
Hag ar merc’hied[19] yaouank fur enn em rejouissa,
tralalalalala, tridra, tridra, trala.



2.

Le jour est passé, et la nuit est venue :
Et sous peu, le monde se reposera,
Et moi pauvre Lanik au coin de mon jardin,
Je ne sais que faire, ou pleurer ou rire.

3.

J’entends le rossignol des nuits à la voix d’or,
qui a commencé son chant, caché dans les bois,
Et les jeunes filles sages s’en réjouissent,
tralalalalala, tridra, tridra, trala.


IV


AR PLAC’H YAOUANK GLAC’HARET


LA JEUNE FILLE CHAGRINÉE

IV


AR PLAC’H YAOUANK GLAC’HARET


LA JEUNE FILLE CHAGRINÉE
(1re Version)


Chanté par M. Laz, de Kernével (Finistère).


————

\version "2.22.0"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c'' {
        \clef treble
        \key c \major
        \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold I.}
        \time 3/4
        \override Rest #'style = #'classical
                \tempo \markup {
    \concat {
      \italic {Moderato. " "}
      " " Métr. " "
      \note {4} #1
     " "= 76.
        }}
 r8 a a g a4 | \time 2/4 c8^\> ([b])^\! a g| \break
 \time 3/4 a a a g a4 | \time 2/4 c8^\> ([b])^\! a g| \break
 a8 \fermata g g f | g4 a | f8 d f r | e2 |\break
 r8 g g f | g4 a | f8 e d4 ~ | d8 r r4 \bar "|."
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
’N_ge -- rik vi -- han, ki -- chen ar skao,
’n_ge -- rik vi -- han, ki -- chen ar skao_:
E -- no oa_’r pla -- c’hik a oa brao, Oh_!
E -- no oa_’r pla -- c’hik a oa brao.
    }
  >>
  \layout {
    line-width = #160
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 76 4)
    }
  }
}


1

’N gerik vihan, kichen ar skao,
’n gerik vihan, kichen ar skao :
Eno oa ’r plac’hik a oa brao, Oh !
Eno oa ’r plac’hik a oa brao.


Dans le petit village, près du sureau,
dans le petit village, près du sureau :
là il y avait une belle fillette, Oh !
Là il y avait une belle fillette.

2

Petra ’zervich d’heï[20] da vut[21] brao ?
Ne ket ’vit dimizi atao, oh !
Ne ket ’vit dimizi atao. —
 

3

— Ma merc’hik paour na ouelit ket
’Benn ar bla-zeu c’hui vo dimeet.

4

— ’Benn ar bla-zeu me ’vo maro,
Me ’vo maro hag enteret.

5

Me vo maro hag enteret :
Lakeet e kornik ar vered,
 

6

Lakeet e kornik ar vered,
Var ma be daou pe dri bouket.

7

Var ma be daou pe dri bouket,
Unanik ru, daou violet.

8

’Vit ma laro an dud yaouank :
« Setu aman eur plac’hik koant,

9

« Setu aman eur plac’hik koant,
« A zo maro e kreiz he c’hoant ».


V


AR PLAC’H YAOUANK GLAC’HARET


LA JEUNE FILLE CHAGRINÉE

V


AR PLAC’H YAOUANK GLAC’HARET


LA JEUNE FILLE CHAGRINÉE
(2e Version)


Chanté par Alain Troboas, d’Ergué-Armel.


————

\version "2.22.0"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c'' {
        \clef treble
        \key d \major
        \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold I.}
        \time 2/4
        \partial 8*1
        \override Rest #'style = #'classical
         \tempo \markup {
    \concat {
      \italic {Moderato. " "}
      " " Métr. " "
      \note {4} #1
     " "= 92.
        }}
 b8 |b a b r | d4-> c8 e | \break
a,4 r8 a | a a a r | b4 a8 g | \break
fis4 fis8 \fermata g | fis e b'4 ~ | b8 a g fis | e4 ~ e8 \bar "|."
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
Ma mamm, ma mamm, ah_! deut d’an ty_?
—_Brao -- ik, brao -- ik Ma merc’h oc’h -- c’hui, oh_!
Brao -- ik, brao -- ik, ma merc’h oc’h -- c’hui_:
    }
  >>
  \layout {
       line-width = #160
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 92 4)
    }
  }
}



1

Ma mamm, ma mamm, ah ! deut d’an ty ?
— Braoik, braoik Ma merc’h oc’h-c’hui, oh !
Braoik, braoik, ma merc’h oc’h-c’hui :


Ma mère, ma mère, ah ! venez à la maison ?
— Jolie, jolie ma fille vous l’êtes, oh !
jolie, jolie ma fille vous l’êtes :


2

— Ma mamm, ma mamm petra zervij d’in,
Be’[22] brao peguir na zimean ket oh !

3

— Ma merc’h, ma merc’h ’n em jalit ket,
’Bars fin ar bloa c’hui ’vo dimeet, oh !

4

— Bars fin ar bloa me ’vo maro,
Maro hag hi enteret[23], oh !

5

Lakeet 'vo ma c’horf korn ar vered
Lakeet ’vo var he c’hore peder rozen, oh !
Diou a vo ru, diou a vo guen.

6

Ar botred yaouank ’n eur basseal
A lavaro ’n eil d’egile : oh !

7

— Aman ’zo enteret eur plac’hik koant,
A zo maro kreiz he c’hoant goaz, oh!

8

A zo maro kreiz he c’hoant goaz
Meur da hini a varvo c’hoaz, oh !

9

Enne ’m euz klevet zo ’r maro kri,
Ha dioust[24] petra zo goudeze, oh !


VI


EUR PLAC’H DIEAZ DA ZIMI


UNE FILLE DIFFICILE A MARIER

VI


EUR PLAC’H DIEAZ DA ZIMI


UNE FILLE DIFFICILE A MARIER


Chanté par Vincent Bourc’his, de Trégunc.


————



\version "2.22.0"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c'' {
        \clef treble
        \key e \major
        \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold I.}
        \time 2/4
        \partial 8*1
        \override Rest #'style = #'classical
         \tempo \markup { \italic {Allegro moderato.} "   " Métr. \note {4} #1 = 120.}
 b8 | \time 5/4 b e e b b gis \bar ":" b4. gis8 | \break
\time 2/4 a b cis b | gis e gis r16 e | gis4 e | \break
dis8 cis b r16 gis' | a4 fis | e ~ e8 r \bar "|."
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
Ma bre -- ger d’hen̄ deuz ma di -- mi,
’n_pre -- git ket ’d toër mein-glaz d’hen̄ :
—_Pe -- rag e -- ta ma merc’h,
Pe -- rag e -- ta_?
    }
  >>
  \layout {
       line-width = #160
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 120 4)
    }
  }
}



1

Ma breger d’hen̄ deuz ma dimi,
’n pregit ket ’d toër mein-glaz d’hen̄ :
— Perag eta ma merc’h,
Perag eta ?


Si vous me parlez de mon mariage,
ne me parlez pas de couvreur en ardoises :
— Pourquoi donc, ma fille,
Pourquoi donc ?


2

— Eun toër mein-glaz ’zo kroug-diskroug
Ma gouez d’an traon hiaon[25] ’dorr he c’houg :
— Oh, ia gwir ao ma merc’h, oh, ia gwir ao !

3

— Ma breger d’hen̄ deuz ma dimi[26],
’n pregit ket deuz menuser d’hen̄ :
Perag eta ma merc’h, perag eta ?

4

— Eur menuser gant hi rabot
Oar lakaat ’r plac’hik kiz ma fot :
— Oh, ia gwir ao ma merc’h, oh, ia gwir ao !

5

— Ma breger d’hen̄ deuz ma dimi
’n pregit ket d'eun tavarnour d’hen̄ :
— Perag eta ma merc’h, perag eta ?

6

— An tavarnour ’zo dre an ty
Karga he gouf[27] gant lodivi :
— Oh, ia gwir ao[28] ma merc'h, oh, ia gwir ao

7

— Ma breger d’hen̄ deuz ma dimi
’n pregit ket deuz guiader d’hen̄ :
— Perag eta ma merc’h, perag eta ?


8

— Eur guiader divar he stern
’Zo kiz an diaoul ’barz an ifern,
— Oh, ia gwir ao ma merc’h, oh, ia gwir ao

9

— Ma breger d’hen̄ deuz ma dimi
’n pregit ket deuz masoner d’hen̄ :
— Perag eta ma merc’h, perag eta ?

10

— Eur masoner ’zo ’pad an nouz
O tistaga pri deuz he gouf :
— Oh ia, gwir ao ma merc’h, oh, ia gwir ao !

11

— Ma breger d’hen̄ deuz ma dimi,
’n pregit ket a vartolod d’hen̄ :
— Perag eta ma merc’h, perag eta ?

12

— Ar martolod pa teu deu[29] ’r mour[30]
E ma lost he roched gleb dour.
— Oh ia, gwir ao ma merc’h, oh, ia gwir ao !

13

— Ma breger d’hen̄ deuz ma dimi
Ah ! pregit deuz eur meiller[31] d’hen̄ !
— Perag eta ma merc’h, perag eta ?

14

— Eur meiller gant he gant-brenn
Hiaon a zo sur deuz he grampoen
— Oh ia gwir ao ma merc’h, oh, ia gwir ao !


VII


DIVIZ EVIT GOULEN EUR PLAC’H YAOUANK DA EUREUJI


DISPUTE POUR UNE DEMANDE EN MARIAGE

VII


DIVIZ EVIT GOULEN EUR PLAC’H YAOUANK DA EUREUJI


DISPUTE POUR UNE DEMANDE EN MARIAGE


Chanté par M. Laz, de Kernével
(Finistère).


————



\version "2.22.0"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c'' {
        \clef treble
        \key g \major
        \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold I.}
        \time 2/4
        \partial 8*3
        \override Rest #'style = #'classical
         \tempo \markup { \italic {Moderato.} "   " Métr. \note {4} #1 = 84.}
b8 b b | \time 5/4 b4. a16 [(b)] c8 a \bar ":" g4 r8 d' | \break
d4. b8 d c \bar ":" b4 r8 b16 ([a]) | b8 c d d b g \bar ":" c4 r8 c | \break
d8 c b b a g \bar ":" a4 r8 a | b8 c d d b g \bar ":" \break
c4 r8 d | b4. a8 g b \bar ":" d d b a | \break
\time 2/4 b4 a | g8 \fermata r r4 \bar "|."
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
Deiz mad d’hoc’h oll, tud an ty man,
kel la -- ouen ho ka -- van,
ker brao guis -- ket e peb fe -- son
ma la -- var d’in stok ma c’ha -- lon,
N’hel -- lin bi -- ken tre -- men an ty,
eb dont d’ho sa -- lu -- di,
eb dont d’ho sa -- lu -- di.
    }
  >>
  \layout {
    line-width = #160
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 84 4)
    }
  }
}



1

Deiz mad d’hoc’h oll, tud an ty man,
kel laouen ho kavan,
ker brao guisket e peb feson
ma lavar d’in stok ma c’halon,
N’hellin biken tremen an ty,
eb dont d’ho saludi,
eb dont d’ho saludi.


Bonjour à vous tous, gens de cette maison,
si joyeux je vous trouve,
si bien parés de toutes façons,
que le battement de mon cœur me dit,
que je ne pourrai jamais passer cette maison,
sans venir vous saluer,
sans venir vous saluer.


2

— Ni a zoug ar memez salud
D'hoc’h-hu koulz ha d’ho tud ;
An honestiz euz ho komzou
Ar bervik dous euz ho sellou,
A lavar deomp skler hag anat
Oc’h euz eur c’helou mad.

3

— Ni ’zo var leac’h eur goulmik wen,
Goal diet gant eun tenn.
He askel gleiz a zo torret
Nijal mui pell na c’helfe ket,
Hag hon euz klevet eo ama
E ma deut da goueza.

4

— Mar d’eo koulmed a c’houlennit
It d’ar maner da vit :
Dre-ma, var ar meaz ganeomp-ni
N’euz nemed piked ha brini,
Hogen eur gaou a lavarit
Eun dra all a glaskit.

5

— Klask a ran eull louzaouen fin
Da lakaat em jardin,
Eull louzaouen mad dioc’h ar blez
Great gant birou ar garantez,
Hag e kleviz d’heac’h diveza
He c’hafjen er gear-ma.


6

— Ar fourdelizen a glaskit
Siouaz deomp ! eet eo kuit.
E ma breman e Kemperle
Er gouant o veuli Doue,
Koantoc’h eget eur bodik roz
E liorz ar Baradoz.

7

— Nan, va mignon, n’ho kredan ket,
Doue enn deuz great
Evit ar vered an ivin,
Evit all liorz all louzou fin ;
Hag Annaïk da laouennaat
Kalon eur pried mad.

8

— Evel ar gliz var ar prajou
Eo perlet ho komzou,
Treuzi a reont dor an ty-ma
Evel ar mel eun tam bara :
Da beur-ober ho kefridi,
Den yaouank deut enn ty.

Notes. — Nous ne saurions ne pas relever ici, la présence seule de deux mesures à 2/4, l’une au commencement et l’autre à la fin de la période. Cela est dû à la répétition du dernier vers. Sans cette répétition, la mélodie serait à 5/4 tout du long. C’est là ce que nous qualifierons d’heureuse bizarrerie.

VIII


GWAL VUEZ EUN TIEGEZ


SCÈNE DE MÉNAGE

VIII


GWAL VUEZ EUN TIEGEZ


SCÈNE DE MÉNAGE


Chanté par Marguerite Scouarnec, de Cléden-cap-Sizun
(Finistère).


————



\version "2.22.0"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c'' {
        \clef treble
        \key f \minor
        \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold I.}
        \time 6/8
        \partial 8*3
        \override Rest #'style = #'classical
        \tempo \markup { \italic {Allegretto.} "   " Métr. \note {4} #1 = 80.}
c8 c des | c4 bes8 aes4 bes8 | \break
c4 c8 c c des | c4 bes8 aes4 bes8 | c4 r8 c c des | \break
c4 bes8 aes4 bes8 | c4 r8 c c des | c4 bes8 aes4 g8 | \break
f4 ees8 ees aes aes | aes4 r8 bes4 aes16 bes | c4 r8 c c des | \break
c4 bes8 aes4 g8 | f4 ees8 ees aes aes | aes4 bes8 aes4 g8 | \break
aes4 \fermata r8 r4 \bar "|."
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
C’hoant am euz d’ho la -- kaat da c’hoar -- zin,
Ma ouf -- fec’h pe -- tra ’zo c’hoar -- veet,
Ma ouf -- fec’h pe -- tra ’zo c’hoar -- veet_:
Eun oac’h yaou -- ank e -- meuz ar gear -- man,
o -- rinn -- ton -- la, la -- la -- di -- ra,
Eun oac’h yaou -- ank e -- meuz ar gear -- man
a zo bet foue -- tet gant he vreg.
    }
  >>
  \layout {
    line-width = #160
    ragged-last = ##t
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 80 4)
    }
  }
}


1

C’hoant am euz d’ho lakaat da c’hoarzin,
Ma ouffec’h petra ’zo c’hoarveet,
Ma ouffec’h petra ’zo c’hoarveet :
Eun oac’h yaouank emeuz ar gear-man,
o-rinn-ton-la, la-la-dira,
Eun oac’h yaouank emeuz ar gear-man
a zo bet fouetet gant he vreg.


J’ai envie de vous faire rire,
que vous sachiez ce qui est arrivé,
que vous sachiez ce qui est arrivé :
Un jeune maître de maison de ce village,
o-rinn-ton-la, la-la-dira,
Un jeune maître de maison de ce village
a été fustigé par sa femme.


2

An oac’h-man a renke luskellat,
Ouspen monet bemdez d’ar ster : (bis)
Ha ma na vize[32] gwen an dillad,
O-rinn-ton-la, la-la-dira,
Ha ma na vize gwen an dillad,
En dize badou[33] leiz he ler.

3

— Sav Iann da luskellat ar c’havel,
Skuiz eo ma fenn euz he glevet : (bis)
Pe ma gemeran eur geuneuden,
O-rinn-ton-la, la-la-dira,
Pe ma gemeran eur geuneuden,
Ma mignon me reï d’id donet.

4

Me ’zo vont da dy ma amezegez
Da gauseal eun neubeud c’hoaz : (bis)
Preparit lein a-benn ma zeffin[34],
O-rinn-ton-la, la-la-dira,
Preparit lein a-benn ma zeffin
Petramant e po fest ar vaz !

5

— Ma fried, eur banne a effenn,
Eur zec’hed braz am euz brema : (bis)
— « Guelc’hit ho kueren eta mefier[35],

O-rinn-ton-la, la-la-dira,
Guelc'hit ho kueren eta mefier,
Te c’hoanteez ganid peb tra ».

6

Gant an hast enn devoa d’he guelc’hi,
Etre he zaouarn eo draillet : (bis)
Hag heon o kommans da grial,
O-rinn-ton-la, la-la-dira,
Hag heon o kommans da grial :
« Eur malheur ’zo ganin c’hoarveet ».

7

— Jarnecoton, eme Jaketta,
Breme souden[36] n’hi raï’ ar bal : (bis)
Tennit ho pragezen, ma mignon,
O-rinn-ton-la, la-la-dira,
Tennit ho pragezen ma mignon
Ma po an disciplin ragtal !

8

Flikez ha flakez d’an daou goztez
Me ho tesko da derri guer, (bis)
Ha netra demeuz an tiegez,
O-rinn-ton-la, la-la-dira,
Ha netra demeuz an tiegez
C’hui oar walac’h an traou ’zo ker !

9

— Ma fried ho pet truez ouzin
C’hui lako ar goad da redek : (bis)

Me a evo gwin gant ma botez,
O-rinn-ton-la, la-la-dira,
Me a evo gwin gant ma botez,
Kentoc’h ’vit torri guer’ ebed.

10

— Lakeet ho pragez ’ta, ma fried,
Ha deut da vouchad d’ar skouljed, (bis)
Ha da brometi enn ho puez,
O-rinn-ton-la, la-la-dira,
Ha da brometi enn ho puez
Na doroc’h gueren ebed mui.

11

Kenta tra a dorri enn ty-man,
Me a grogo e bleo da benn, (bis)
Er memez tra enn da ziouscouarn,
O-rinn-ton-la, la-la-dira,
Er memez tra enn da ziouscouarn
Ken a teont keit re eun azen !


IX


BONHOMMIK


LE VIEUX PETlT BONHOMME

IX


BONHOMMIK


LE VIEUX PETlT BONHOMME


Chanté par Vincent Bourc’his, de Trégunc.


————



\version "2.22.0"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c'' {
        \clef treble
        \key c \major
        \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold I.}
        \time 2/4
        \partial 8*1
        \override Rest #'style = #'classical
        \tempo \markup { \italic {All° moderato.} "   " Métr. \note {4} #1 = 104 environ.}
 b8 |c d b c | a4. b8 | c d b c | \break
a4. b8 | c d b c | a4. r8 | a4^>^\markup{\italic { un peu plus lent.}} g8. e16 \break
g8. f16 e8. d16 | f8. e16 f8. g16 | a4. r8\break
a4^> g8. e16 | g8. f16 e8. d16 | f8. e16 g8. f16 | d4. r8 \bar "|."
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
Ne oan ’med pem -- zek vloa, ha pa oan di -- me -- zed,
ha pa oan di -- me -- zed,
Da_’r c’hoz bon -- hom -- mik koz ha me ne ga -- ren ket,
Da_’r c’hoz bon -- hom -- mik koz ha me ne ga -- ren ket.
    }
  >>
  \layout {
    line-width = #160
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 104 4)
    }
  }
}


1

Ne oan ’med[37] pemzek vloa, ha pa oan dimezed,
ha pa oan dimezed,
Da ’r c’hoz bonhommik koz ha me ne garen ket,
Da ’r c’hoz bonhommik koz ha me ne garen ket.


Je n’avais que quinze ans lorsqu’on me maria,
lorsqu’on me maria,
à une sorte de vieux petit bonhomme que je n’aimais pas,
A une sorte de vieux petit bonhomme que je n’aimais pas.


2

Bonhommik fell ket d’haon[38], na ieffer da vid dour :
Iaon pren’ eur poudik pri ha teue d’am zikour.

3

Bonhommik fell ket d’haon na ieffer d’ar foariaou,
Ha pe jome ba ’n gear[39], setu n’hi jome ’n daou.

4

Bonhommik fell ket d’haon na ieffer d’ar festaou,
Ha pe jome ba ’n gear, setu n’hi jome ’n daou.

5

Maro ar bonhommik, maro hag interet,
Lakeet eo ba’n douar da zibi[40], gant prenved.

6

A-benn disul penn-zun e ma servich eiz-te,
Me ’bedo ’r zonnerien da zonn̄i var he ve.

7

Sounet ’ta, sonnerien, sonnet ha sonnet kaon,
Maro eo bonhommik na neuz ket keunz bet d’haon.

8

Gant ’n argant bonhommik, me mo eun den yaouank,
A ialo d’ar foariaou, d’ar festaou pa mo c’hoant.

9

A ialo d’ar foariaou, d’ar festaou pa mo c’hoant,
Kalon daou zen yaouank ’zo joaïus ha brillant.

10

Kalon daou zen yaouank ’zo joaïus ha brillant,
Kalon ar bonhomm kouz ’zo karget a dourmant.


Notes. — Nous laissons au lecteur le soin de tirer une conclusion. Il y a une autre version au 8e couplet :

Gant Kroc’hen bonhommik etc…
Avec la peau du bonhomme, j’aurai etc…


X


VAR BONT AN NAON̄ED


SUR LE PONT DE NANTES

X


VAR BONT AN NAON̄ED


SUR LE PONT DE NANTES


Chanté par Philomène Quéroué, de Trégunc (Finistère).


————



\version "2.22.0"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c'' {
        \clef treble
        \key g \major
        \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold I.}
        \time 2/4
        \partial 8*1
        \override Rest #'style = #'classical
        \tempo \markup { \italic {All° moderato.} "   " Métr. \note {4} #1 = 126 environ.}
g8 | g a  b c | \time 5/4 d4 d8 e16 d c8 d \bar ";" \break
c([ b]) a b | \time 2/4 g a b c | \time 5/4 d4 d8 e16 d c8 b \bar ";" \break
a4 ~ a8 r | \time 2/4 g4 a8 b | \time 5/4 c a d c16 b a8 b \bar ";" \break
g4 d'8 r | \time 2/4 g,4 a8 b | \time 5/4 c a d c16 b a8 b \bar ";" \break
g4 ~ g8 r \bar "|."
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
Pa oan var bont an Naon -- ned,
di -- ge -- don lan -- li -- ra,
Pa oan var bont an Naon -- ned,
di -- ge -- don lon -- la,
O -- ber ma frou -- me -- nad,
di -- ge -- don lan -- li -- ra,
O -- ber ma frou -- me --  nad, di -- ge -- don lon -- la_:
    }
  >>
  \layout {
    line-width = #160
    ragged-last = ##t
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 126 4)
    }
  }
}


1


Pa oan var bont an Naonned,
digedon lanlira,
Pa oan var bont an Naonned,
digedon lonla,
Ober ma froumenad,
digedon lanlira,
Ober ma froumenad,
digedon lonla :


Comme j’étais sur le pont de Nantes,
digedon lanlira,
Comme j'étais sur le pont de Nantes,
digedon lonla,
Faisant ma promenade,
digedon lanlira,
Faisant ma prome
digedon lonla :


2

Me rekontraz bergeren
Var ar pont o wela.

3

Ha me c’ houlez diganthi:
— « Petra peuz da wela ? »

4

— « Va goalen aour emezi
« ’Zo koued enn dour ama. »

5

— « Pegement a rafec’h d’in-me
« Me ialo d’hi zapa ».

6

— « Pemp kant skoëd ’m euz em arbel,
« A rin ’volonte vad
« Mar galfoc’h hi zapa. »

7

Var ar c’henta plonjaden
E n’oa touchet nitra.

8

Var an eilved plonjaden
Goalen touchet e na.

9

Var an derved plonjaden
Setu e oa beuzet.


10

He vamm d’haon enn penest
Kommanset da wela.

11

— « Va malloz ’raon[41] d’ar merc’hied,
« Kaus ma beuzet ma mab. »

12

’Ba palac’h ’vo interet ?
’Ba Kornik bered Naon̄ed,

13

E leac’h ma ziskenn bemde
Daou, tri seurt lapoused.

14

Var he ve a zo savet,
Fleuren deuz ar c’haëra :

15

’Vit ma tëi[42] an dud yaouank
Da zaoulina var he ve.


Notes. — La personne qui chanta cette sône, introduisit une variante mélodique três gracieuse, à la dernière mesure du sixième couplet. La voici :


\version "2.16.2"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c'' {
        \clef treble
        \key g \major
        \time 5/4
c8 e d c16 b a8 b \bar ":" a4 ~ a8 r \bar "|."
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
hi za -- pa di -- ge -- don lon -- la.
    }
  >>
  \layout { 
    indent = #00
       line-width = #160
       ragged-last = ##t
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 126 4)
    }
  }
}

XI


’N EUR VONT D’AR FEUNTEUN DA VID DOUR


EN ALLANT A LA FONTAINE PUISER DE L’EAU

XI


’N EUR VONT D’AR FEUNTEUN DA VID DOUR


EN ALLANT A LA FONTAINE PUISER DE L’EAU


Chanté par Jacques Le Guellec, de Douarnenez


————



\version "2.22.0"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c'' {
        \clef treble
        \key e \major
        \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold I.}
        \time 6/8
        \partial 8*1
        \override Rest #'style = #'classical
        \tempo \markup { \italic Gaiment. "   " Métr. \note {4.} #1 = 108.}
 gis8 | e4 gis8 b4 b8 | e4 b8 b4 a8 | \break
a4 a8 gis4 a8 | b a gis fis4 b8 | fis4. ~ fis4 gis8 | \break
e4 gis8 b4 b8 | e4 b8 b4 a16 a | \break
a4 (gis8) fis fis fis | \time 2/8 e gis16 gis | \break
\time 6/8 a4 (gis8) fis fis fis | e4. ~ e4 r8 \bar "|."
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
’N_eur vont d’ar feun -- teun da vid dour,
ô ta -- lon -- la, ô di -- reï -- di -- ra, ô la.
’N_eur vont d’ar feun -- teun da vid dour,
me a re -- kon -- traz ’n_a -- mour,
me a re -- kon -- traz ’n_a -- mour.
    }
  >>
  \layout { 
    line-width = #160
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 324 8)
    }
  }
}



1


’N eur vont d’ar feunteun da vid dour,
ô ta-lon-la, ô di-reï-di-ra, ô la.
’N eur vont d’ar feunteun da vid dour,
me a rekontraz ’n amour,
me a rekontraz ’n amour.


En allant puiser de l’eau à la fontaine,
ô ta-lon-la, ô di-reï-di-ra, ô la.
En allant puiser de l’eau à la fontaine,
je rencontrai mon amour,
je rencontrai mon amour.


2

Ha me kregi ’n he daouarn gwen
O ta…
Hag he c’hasaz da bourmen.

3

Pa van[43] eet ’n tammik ’barz er c’hoat,
O ta…
Da wela hei ’n em lakaat.

4

Ha me a c’houlennez diganthi
O ta…
’Vit petra a welez-te ?

5

— Me a zo e welet d’am yaouankiz,
O ta…
Pe a zo kollet ganin. —

6

Ha me diskregi deuz he daou zorn gwen
O ta…
Hag he lezel da bourmen.

7

Pa van eet ’n tammik meaz ar c’hoat
O ta…
Da gano heï ’n em lakaat.


8

Ha me c’houlennez diganthi :
O ta…
« ’Vit petra e kanez-te ? »

9

— « Me a zo e kana d’am yaouankiz,
O ta…
Pe a zo chomed ganin. »

10

— « Deuz ganin eun tammik er c’hoat
O ta…
Me a reï d’id eur c’hant-skoëd. »

11

— « Na ’vit kant skoëd, na daou, na tri
O ta…
Da ved er c’hoat me ne zein mi. »

12

Eur c’hefelek pa ze paket,
O ta…
Na ve ket losket da redek.



Notes. — MM. Quellien, Luzel et Bourgault-Ducoudray donnent dans leurs recueils des variantes de cette chanson.

Nous n’avons rien changé, dans le nombre plus ou moins considérable de syllabes dans les vers. Cela nous procura le plaisir d’entendre de la part du chanteur

XII


EUR POTR YAOUANK D’HE ZOUSIK


UN JEUNE HOMME A SA DOUCE

XII


EUR POTR YAOUANK D’HE ZOUSIK


UN JEUNE HOMME A SA DOUCE


Chanté par un Bas-Cornouaillais, de Gouézec, près Châteaulin.


————



\version "2.22.0"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c'' {
        \clef treble
        \key e \major
        \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold I.}
        \time 3/4
        \partial 8*3
        \override Rest #'style = #'classical
        \tempo \markup { \italic Allegretto "   " Métr. \note {4} #1 = 112.}
b8 e, gis | b4. a8 gis cis \break
b4. b8 e,8 gis | b4. a8 gis cis | b4. b8 e b | \break
b4 gis8 b gis e | fis gis a a16 a gis4 | \break
fis4 ~ fis8 r e gis16 a | b4. b8 gis e | \break
\time 2/4 gis gis fis e16 fis | \time 3/4 e4 ~ e8 r r4 \bar "|."
     }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
Me ’meuz eun ty hag eul li -- orz,
Me ’meuz eun ty hag eul li -- orz,
Eur veen a -- va -- lou e kreiz ma forz,
dam -- dam dou -- ri -- net -- te,
Red e ve d’hoc’h do -- net d’am zy,
dam -- dam dou -- ri -- ni.
    }
  >>
  \layout {
    line-width = #160
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 112 4)
    }
  }
}



1


Me ’meuz eun ty hag eul liorz,
Me ’meuz eun ty hag eul liorz,
Eur veen avalou e kreiz ma forz,
dam-dam dou-ri-nette,
Red e ve d’hoc’h donet d’am zy,
dam-dam dou-ri-ni.


Je possède une maison et un courtil,
je possède une maison et un courtil,
Un pommier au milieu de ma cour,
dam-dam dou - ri - nette,
Il vous faudrait venir chez moi,
dam-dam dou-ri - ni.


2

Tri re voutou am euz uzet
Va dous oc’h ho tarempredet.

3

Etre ho ty ha va hini,
’Zo eur goarem ioa leun a bri :

4

Ha me he meveuz he rinset,
Va dous oc’h ho tarempredet.

5

Ar glao, an aël ouz va flipa
Lost va chupen o tivera.


Note. — Un autre chanteur qui ne connaissait que le 1er couplet, nous le donnait ainsi que suit :

Me ’m euz eur park hag eul liorz
Eur velin dour e tal va forz.



Je possède un champ et un courtil, un moulin à eau au bout (m. à m. : au front) de ma cour.

XIII


LOJAÏK


LOUISON

XIII


LOJAÏK


LOUISON


(1re Version)


Chanté par M. G***, de Trégunc.


————



\version "2.22.0"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c'' {
        \clef treble
        \key g \major
        \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold I.}
        \time 5/8
        \partial 8*1
        \override Rest #'style = #'classical
        \tempo \markup { \italic Andantino. "   " Métr. \note {8} #1 = 184.}
b8 | b4 cis8 \bar ";" d b | b a d \bar ";" d d | \break
e ([d]) cis \bar ";" b8^\fermata g16 ([a]) | b4 b8 \bar ";" c b | b a g \bar ";" \break
fis e | fis4 g8 \bar ";" e^\fermata b' | b4 cis8 \bar ";" d b | \break
b a g \bar ";" fis e | fis4 g8 \bar ";" e8^\fermata r \bar "|."
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
Nan euz na glao, na gri -- zil, nag erc’h var an dou -- ar,
A ge -- ment na la -- ke -- fe daou zen -- nik da_’n em gar’,
A ge -- ment na la -- ke -- fe daou zen -- nik da_’n em gar’.
    }
  >>
  \layout { 
    line-width = #160
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 92 4)
    }
  }
}



1


Nan euz na glao, na grizil, nag erc’h var an douar,
A gement na lakefe daou zennik da ’n em gar’,
A gement na lakefe daou zennik da ’n em gar’.


Il n’y a ni pluie, ni grêle, ni neige sur la terre,
Qui puisse empêcher deux individus de s’aimer,
Qui puisse empêcher deux individus de s’aimer.


2

Uzet em euz ma boutou, toullet ’m euz ma loerou
E tarempred Lojaïk ’n he farkou ’n he frajou. (bis)

3

’N hini velfe Lojaïk o vont a benn ga’ ru[44],
Ganthi frizennou dantel na rozennou ’bep tu : (bis)

4

Neuz’ lavar ar vourc’hizien d’an eil d’egil’ aneo
Breman e ma deut ar c’hiz da zougen kapou du.

5

Mez ne oar ket ar gallek, kenneubeud ar c’hadanz
Ha ne ket e brezonnek a expliq an noblanz.

6

« Me ’mo eur vatez vihan a ouio ar gallek
« Hag a barlanto ’vidon aveichou pa ’vo red :

7

« Ma guisko, ma divisko, chancho var ma loerou
« Ha 'ma lakeï da gousket e kichen ma aotrou. »


Notes. — Cette mélodie est fort curieuse. C’est un exemple intéressant où le 1er ton du plain-chant sans si , puis avec si parait tour à tour.

Voici comment nous analyserions cette chanson :

1re phrase = Tripodie du genre quinaire, 1ier ton du plain-chant sans si .

XIV


LOJAÏK


LOUISON

XIV


LOJAÏK


LOUISON


(2e Version)


Chanté par Ph. Quéroué, de Trégunc
.


————



\version "2.22.0"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c'' {
        \clef treble
        \key g \major
        \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold I.}
        \time 2/4
        \override Rest #'style = #'classical
        \tempo \markup { \italic "Allegro non troppo." "   " Métr. \note {4} #1 = 108.}
b4 b8 a | d cis b a | b4^> b8 a | \break
d cis b r | b4^> b8 a | d cis b r | b4 b8 b | \break
c b b a | a a a g | e fis g g16 r | \break
b4 b8 b | c b b a | a4 b8 a | \break
g fis e r \bar "|."
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
U -- zet em euz va bou -- tou, toul -- let ’m_euz va le -- rou,
Toul -- let ’m_euz va le -- rou,
o ta -- rem -- pred Lo -- ja -- ïk,
gé -- gé -- gé fon -- la -- don -- de -- nik,
o ta -- rem -- pred Lo -- ja -- ïk ’n_he c’hoa -- jou ’n_he far -- kou.
    }
  >>
  \layout {
    line-width = #160
    ragged-last = ##t
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 108 4)
    }
  }
}



1


Uzet em euz va boutou, toullet ’m euz va lerou,
Toullet ’m euz va lerou,
o tarempred Lojaïk,
gé-gé-gé fon-la-don-de-nik,
o tarempred Lojaïk ’n he c’hoajou ’n he farkou.


J’ai usé mes sabots, j’ai percé mes bas,
j'ai percé mes bas,
à faire ma cour à Louison,
gué-gué-gué fon-la-don-dé-nic,
à faire ma cour à Louison dans ses bois, dans ses champs.


2

’N hini velfe Lojaïk e vonet enn iliz
Ganthi frizennou dantel na rozennou bep tu.

3

Ganthi frizennou dantel na rozennou bep tu,
Neuz[45] zistro ’r botred yaouank da zellet var o c’hiz.

4

Neuz’ glever ’r merc’hied yaouank o laret ’n eil d’eben̄ :
Houn’s[46] eo brava plac’h yaouank a zo barz ar c’hanton.

5

Neuz’ lavar ar vourc’hizien d’an eil d’egil’ anê :
Breman e ma deut ar c’hiz da zougen kapou du.

6

— « Mez n’ouzon ket ar gallek, kenneubeud ar c’hadanz,
Na n’ouzon ket ar feson da barlant d’an noblanz.

7

« Me ’mo ’r vatezik vihan a ouio ar gallek
A barlanto evidon veichigou pa vo red,

8

« Va guisko, va divisko, tenno d’heon va lerou
Ha va lakeï da gousket kichenik va aotrou. »

9

Nan euz na glao, na grizil, nag erc’h var an douar,
A gement a lakefe daou zennik da ’n em gar.


XV


AR MELINER YAOUANK


LE JEUNE MEUNIER

XV


AR MELINER YAOUANK


LE JEUNE MEUNIER


Chanté par Hortense Le Guellec, de Trégunc.


————



\version "2.22.0"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c'' {
        \clef treble
        \key g \minor
        \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold I.}
        \time 2/4
        \partial 8*3
        \override Rest #'style = #'classical
        \tempo \markup { \italic Andantino "   " Métr. \note {4} #1 = 84.}
 c8 d ees | d4 c8 ([d]) | bes c d ees | \break
d4 c8 ([bes]) | a^\fermata d c d | g,4 a8 ([bes]) | c d ees d | \break
c4 bes8 ([a]) | g^\fermata d' c d | g,4 a8 ([bes]) | c d ees d | \break
c4 bes8 ([a]) | g^\fermata r r4 \bar "|."
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
Eur me -- li -- ner ya -- ouank deuz a bar -- rez Ken -- tin,
A za -- vaz min -- tin mad ’vit le -- mel he ve -- lin,
A za -- vaz min -- tin mad ’vit le -- mel he ve -- lin.
    }
  >>
  \layout { 
    line-width = #160
    ragged-last = ##t
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 84 4)
    }
  }
}



1


Eur meliner yaouank deuz a barrez Kentin,
A zavaz mintin mad ’vit lemel he velin,
A zavaz mintin mad ’vit lemel he velin.


Un jeune meunier de la paroisse de Quentin,
Se leva de bon matin pour aiguiser sa meule,
Se leva de bon matin pour aiguiser sa meule.


2

Dre c’hras Santez Anna, ar min[47] a zo savet,
Ar meliner yaouank nan euz bet drouk abed.

3

Pell zo e m’on klevet ma mestrez zo dimeet,
Deuz an nouz pe an de me ialo d’hi gnelet.

4

Dibonjour d’hoc’h ma zad, dibonjour d’hoc’h laron[48],
Ha c’hui akordfe d’in ar pez a c’houlennon ?

5

O ia, ô ia, ma merc’h me, na zinac’hon ket
Eureuji a zo red d’an hini m’oc’h dimeet.

6

N’euz ket beleg abed ’barz an departamant,
Refe d’in eureuji gant ’n hani m’o ket c’hoant.

7

Goude an amzer c’hlao teuio an amzer vrao,
Goude ar boan spered teuio ar joausted.


XVI


AR C’HI DU


LE CHIEN NOIR

XVI


AR C’HI DU


LE CHIEN NOIR


Chanté par M. L. Piriou, du village de Kerstrat, Trégunc.


————



\version "2.22.0"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c'' {
        \clef treble
        \key a \major
        \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold I.}
        \time 6/8
        \partial 8*3
        \override Rest #'style = #'classical
        \tempo \markup { \italic Andantino. "   " Métr. \note {4} #1 = 96.}
b8 b cis | b4 (a8) b b cis | \break
b4 (a8) b b b | cis4 b8 a4 fis8 | e4. r4 e8 | \break
b'4.~ b4 a8 | cis8 b a a gis a \break
b4. a8 cis b | a4. r8 r4 \bar "|."
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
Di -- chul vin -- tin vont_d’an of -- e -- ren,
med ar c’hi du ’n_poud an di -- en. Oh_!
oh_! ton -- la -- di, ton -- la -- di, Oh_!
oh_! ton -- la -- di -- do.
    }
  >>
  \layout {
    line-width = #160
    ragged-last = ##t
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 96 4)
    }
  }
}



1


Dichul vintin vont d’an oferen,
med ar c’hi du ’n poud an dien. Oh !
oh ! ton-la-di, ton-la-di, Oh !
oh ! ton-la-di-do.


Dimanche matin, en allant a la messe,
voilà le chien noir dans le pot de crème. Oh !
oh ! ton-la-di, ton-la-di, Oh !
oh ! ton-la-di-do.


2

Ar meul[49] a lare d’ar vatez :
Krog enn he lost ha tenn haon[50] mez,
Oh ! oh !…

3

Krog enn he lost, liped he benn
Car pec’hed ao koll an dien,
Oh ! oh !…

4

Henne ’zo eur chiik[51] du mad, diskoued ganeñ,
Guelc’hel[52] loaiaou ha skuidili,
Oh ! oh !…

5

Guelc’hel loaiaou ha skuidili
Gant brank he lost haon skub an ty.
Oh ! oh !…

6

Kas all leuéiou bihan e mez
Ha digellienna ar vatez.
Oh ! oh !…

7

Ober reez c’hoaz ’n draïk ouspen,
Monet d’ar ster gant lianen.
Oh ! oh !…


8

Monet d’ar ster gant lianen
Ma dousik koant o guelc’hen guen.
Oh ! oh !…

9

An oac’h o ’ont d’ar c’hardi-forn
Eur goutal vraz gathon ’n he zorn.
Oh ! oh !…

10

’N hani ’n euz c’hoant da gaout chervad
Na n’euz med donet d’ar Foload,
Oh ! oh !…

11

Eno gao d’a jijuni
An pladad mad a sklipou ki.
Oh ! oh !…

12

Ar verc’h Helen’ a ouele dru
Gant ar c’heunz braz d’he chiik du.
Oh ! oh !…

13

Tevet ma merc’h, na ouelit ket
Chass du awalc’h e vo kavet.
Oh ! oh !…

14

Chass du awalc’h e vo kavet
Mez ken diskouet ne vezo ket.
Oh ! oh !…


Notes. — Nous avons recueilli des variantes de cette chanson, ainsi Ph. Quéroué nous donnait ainsi que suit le cinquième couplet :


Sevel ’n he zao kreiz all leur-zi
Gant brank he lost haon skub an ty.


Se lever (sur les pattes) au milieu de la maison,
Avec la queue balayait la maison.


De plus, au lieu de va dousik koant, une version donne va c’homer.

Et après le 11e couplet :


Ma vo ket walac’h gant rez’ c’hoaz
A vo kavet a sklipou kaz.


S’il n’y a pas assez de cela
On trouvera des tripes de chat.


XVII


AR C’HI ENN DIEN


LE CHIEN DANS LA CRÈME

XVII


AR C’HI ENN DIEN


LE CHIEN DANS LA CRÈME
Chanté par M. Laz,
de Kernével.


————



\version "2.22.0"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c'' {
        \clef treble
        \key f \major
        \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold I.}
        \time 5/4
        \partial 8*3
        \override Rest #'style = #'classical
        \tempo \markup { \italic Allegro. "   " Métr. \note {4} #1 = 120.}
a8 bes d | c4. a8 c bes \bar ";" g a bes d | \break
c4. a8 c bes \bar ";" g^\fermata a bes d | \time 2/4 c8. r16 f,8 f16 f  | \break
f8 g a c | bes a g4 | f8^\fermata r8 r4 \bar "|."
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
Di -- sul o tont deu ’n_o -- fe -- ren,
Di -- sul o tont deu ’n_o -- fe -- ren,
Lam ar c’hi du,
Lan -- di -- ge -- don,
’n_poud an di -- en,
lan -- li -- ron.
    }
  >>
  \layout {
    line-width = #160
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 96 4)
    }
  }
}



1


Disul o tont deu[53] ’n oferen,
Disul o tont deu ’n oferen,
Lam ar c’hi du,
Lan-di-ge-don,
’n poud an dien,
lan-li-ron.


Dimanche en revenant de la messe,
Dimanche en revenant de la messe,
saute le chien noir,
Lan-di-gue-don,
dans le pot de la crème,
lan-li-ron.


2

’Tilam an oac’h ’kreiz al leur-zi
Hag a c’houl plec’h, landigedon,
E oa he gi, lanliron.

3

An oac’h a lare d’ar vatez :
Peg enn he benn, landigedon,
Tenn haon er meaz, lanliron.

4

Peg enn he lost, liped he benn,
Rag… pec’hed eo, landigedon,
Koll an dien, lanliron.

3

Tevet ozac’h, na ouelit ket,
Chas du awalc’h, landigedon,
A vo kavet, lanliron.

6

Chas du awalc’h a vo kavet.
Mes ken desket, landigedon,
Ne vefe ket, lanliron.


XVIII


SON AR GIMINEREZ


LA SÔNE DE LA COUTURIÈRE

XVIII


SON AR GIMINEREZ[54]


LA SÔNE DE LA COUTURIÈRE


Chanté par Ph. Quéroué, de Trégunc (Finistère).


————



\version "2.22.0"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c' {
        \clef treble
        \key e \minor
        \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold I.}
        \time 3/4
        \partial 8*1
        \override Rest #'style = #'classical
        \tempo \markup { \italic {Moderato.} "   " Métr. \note {4} #1 = 92.}
e8 | e b' b^✛ (a) b cis | d ([cis]) b4 r8 a | \break
b e d^✛ b c d | b [(a]) g4^\fermata  g8 ([fis])^\markup { \italic rallent. } | \break
g a b^✛ b e, fis | g [(fis]) e4 r \bar "|."
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
Chi -- la -- ouet oll ha chi -- la -- ouet,
Ar zon -- nik ne -- ve e zo sa -- vet,
Ar zon -- nik ne -- ve e zo sa -- vet.
    }
  >>
  \layout { 
    line-width = #160
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 92 4)
    }
  }
}



1


Chilaouet oll ha chilaouet,
Ar zonnik neve e zo savet,
Ar zonnik neve e zo savet.


Écoutez tous et écoutez,
la gentille nouvelle sône qui a été faite (levée),
la gentille nouvelle sône qui a été faite.


2

E zo savet d’eur giminerez
P’hini ’gredan ’zo gwir divodez. (bis)

3

Ar chapelik a zo kichen
A zo hanveet chapel an drindet. (bis)

4

Bemde arok monet d’he devez,
Ia d’hi da laret he chapeled. (bis)

5

Pa oaï vonet lar[55] he chapeled
Roue an Dauphin ’n euz rekontret.

6

Roue an Dauphin ’n euz rekontret
Dibonjour d'heï an euz laret.

7

« Dibonjour d’hoc’h-ta, kiminerez,
« Ha pegement touchet d’ho tevez ? »

8

« Na douchon ’med tri guenek bemde,
« Ha vevon[56] ganthê ervez Doue. »

9

« Lavaret d’in-ta kiminerez,
« Ha c’hui a c’hrouife ’barz ar palaëz :


10

« A c’hrouife al lien fin
« ’Vit ober rochidou d’an Dauphin ? »

11

« Na c’hrouion[57] na da brins na da brinsez
« Na c’hrouion nemed d’ar baïzanted. »

12

Eter-noz[58] vintin pa oa savet
D’ar palaëz da c’hrouia e oa oet.

13

D'ar palaêz da c’hrouia e oa oet,
Lien fin oa ret[59] d’heï da c’hrouiet.

14

Ret e oa d’ezhi al lien fin
Da ober rochidou d’an Dauphin.

15

Roue an Dauphin a zo klenvet.
An medisin d’haon a zo klasket

16

« Klasket ar beleg da va noui
« Ar giminerez da eureuji ».

17

He vamm hag he dad a lavare :
« Evit eur mab ’neun[60] bet gant Doue :


18

« Evit eur mab ’neun bet gant Doue
« Loskomp n’haon d’ober he volonte. »

19

Ar giminerez pa oa fichet
Honnez oa ’r c’haëron[61] deuz ar merc’hied.

20

Dre ma dostaê deuz an iliz
E oa ker kaër hag ar fleur-de-lys.

21

Dre ma dostaë deuz an aoter
E oa ker kaër ha bleun̄ per.

22

E oa ker kaër ha bleun̄ per
Roue an Dauphin enn he c’henver.


Notes. — On remarquera qu’aux mesures 1, 3 et 5 de la mélodie nous avons fait surmonter d’une croix ✛ les notes : si, ré, si. En voici la raison : l’exécutante doublait parfois de valeur ces trois notes. D’autres fois, elle chantait tel que nous avons noté. Doubler de valeur ces trois notes donne à la mélodie (tour à tour ton de plain-chant sans si bémol et avec si bémol) un charme puissant d’expression. L’exécution reste libre.

XIX


DA BEDER DEMEZEL


A QUATRE DEMOISELLES



XIX


DA BEDER DEMEZEL


A QUATRE DEMOISELLES


Chanté par M. G*** et trois Gabelous.


————



\version "2.22.0"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c' {
        \clef treble
        \key g \major
        \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold I.}
        \time 2/2
        \override Rest #'style = #'classical
        \tempo \markup { \italic Cantabile. "   " Métr. \note {4} #1 = 76.}
d4 g8 b g4 b | g b a2 | \break
e4 fis8 g d4 g | fis2 g4 r | d g8 b a4 b | \break
g b a2 | e4 fis8 g d4 g | fis2 g4 r | \break
b4 d8 b a4 b | a g d2 | d4 d8 d e4 d | \break
b' (g) a r | d,g8 b g4 b | g b a2 | \break
e4 fis8 g d4 g | fis2 g4 r \bar "|."
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
Ma mi -- je spe -- red A -- pol -- lon
Et l’es -- prit de Vol -- tai -- re,
Em bi -- je kom -- po -- zet eur zon,
Mais hé -- las com -- ment fai -- re_?
Ha goul -- skou -- de ez’ oun pe -- det
par qua -- tre de -- moi -- sel -- les,
D’o -- ber d’ez -- ho beb a gou -- plet,
Je vais m’oc -- cu -- per d’el -- les.
    }
  >>
  \layout {
    line-width = #160
    ragged-last = ##t
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 76 4)
    }
  }
}



1


Ma mije spered Apollon
Et l’esprit de Voltaire,
Em bije kompozet eur zon,
Mais hélas comment faire ?
Ha goulskoude ez’ oun pedet
par quatre demoiselles,
D’ober d’ezho beb a gouplet,
Je vais m’occuper d’elles.


Si j’avais le talent d’Apollon
Et l’esprit de Voltaire,
J’aurais composé une sône,
Mais hélas comment faire ?
Et cependant je suis prié
par quatre demoiselles,
De leur faire à chacune un couplet,
Je vais m’occuper d’elles.


2

Mon’ a ran da gommans da gentan
Avec peu d’éloquence,
Rag unan anezho a zo klanv,
Mais malgré sa souffrance :
Ato e deuz eun ear kontant,
C’est l’aimable Eugénie,
He daoulagad ’zo ker brillant,
C’est une Virginie.

3

Mam’zelle Marie ’zo eur rozen,
Une fleur(e) chérie,
Eun daoulagad ’zo enn he fenn
Qui sont dignes d’envie :
Ispisial pa vé guisket,
Coiffée en artisane,
Eur blijadur eo he guelet,
On la prend pour Diane.

4

Mam’zelle Françoise ’n euz eur prestans
Un’ tournure agréable,
Henvel eo euz an eroustans[62]
Une fille estimable.
Eur galon dous, eun ear kontant
Mais un peu capricieuse,
Me a vel var he daoulagad
Qu’elle est trés amoureuse.


5

C’hoaz em euz unan da ober
Pour une jolie blonde,
An euz he daoulagad seder
Et une bouche ronde :
Ker brillant hag ar firmamant
Quand je m’approche d’elle,
Ha me a vel skleramant :
C’est la charmante Adèle.

6

Me a regret’ demezelled,
D’avoir rempli ma tâche :
Ken kas e ven en em drompled
Qu’aucune ne se fâche.
Prest oun da gemer va fluen
Pour corriger l’ouvrage ;
Pe da rekommans penn-da-benn.
Que dire davantage ?

7

An hini n’ enz great ar zon-ma,
K’a pas de rhétorique :
Aliez e rim, e brezoun,
Et brave la critique.
Ha ma mije bet studiet
Un peu dans la science,
Me mié hallet kompozi
Avec plus d’éloquence.


Notes. — Si l’on possède le livre Danses et Chansons des Bretons par Quellien, lire les notes des pp. 145 et 149.

XX


AL LEANEZ


LA RELIGIEUSE

XX


AL LEANEZ


LA RELIGIEUSE


Chanté par Vincent Bourc’his, de Trégunc


————



\version "2.22.0"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c'' {
        \clef treble
        \key g \minor
        \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold I.}
        \time 2/4
        \override Rest #'style = #'classical
        \tempo \markup { \italic "Lento, expressivo." "   " Métr. \note {4} #1 = 52.}
g8 a16 a d8. d16 | c8. bes16 a4 | \break
g8 a16 a d8 c16 d | c8. bes16 a4 | \break
g8 a16 bes g8. bes16 | a8. g16 d4 | \break
bes'16 g a bes g8 bes16 a | g f g4. | \break
bes16 (g) a bes g8. bes16 | a8. g16 d4 | \break
bes'16 g a bes g8 bes16 a | g f g4. \bar "|."
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
Da -- lit, da -- lit plac’ -- hik yaou -- ank,
da -- lit, da -- lit eur wa -- len ar -- gant,
Var c’horr ho pez c’hui ’la -- kei -- o,
C’hui la -- ro eo_’r gwa -- len ar bro -- mes -- saou,
Var c’horr ho pez c’hui ’la -- kei -- o,
C’hui la -- ro eo_’r gwa -- len ar bro -- mes -- saou.
    }
  >>
  \layout {
    line-width = #160
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 52 4)
    }
  }
}



1


Dalit, dalit plac’hik yaouank,
dalit, dalit eur walen argant,
Var c’horr[63] ho pez c’hui ’lakeio,
C’hui laro eo ’r gwalen ar bromessaou,


Prenez, prenez jeune fille,
prenez, prenez une bague en argent,
Sur votre doigt vous (la) mettrez,
Vous direz que c’est la bague des fiançailles,


\version "2.16.2"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c'' {
        \clef treble
        \key g \minor
        \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 2.}
        \time 2/4
        %\partial 8*1
        %\set melismaBusyProperties = #'()
        \override Rest #'style = #'classical
g8 a16 a d8. d16 | c16 d c bes a4 | \break
g8 a16 a d d d d | \tupletUp \times 4/5 { d c d c bes } a4 | \break
g16 g a bes g8. bes16 | a8. g16 d4 | \break
bes'16 g a bes g8 bes16 [(a)] | g f g4. | \break
bes16 g a bes g8. bes16 | a8. g16 d4 | \break
bes'16 g a bes g8 bes16 [(a)] | g f g4. \bar "|."
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
     %\override LyricText #'font-shape = #'italic
%\set stanza = "1."
O nan_! o nan_! me na zi -- me -- in ket,
o nan_! o nan_! var ma bez me na la -- ke -- in ket
Ne -- med eur wa -- len di -- gant Dou -- e,
Houn -- nez va c’hon -- du -- io noz ha de_:
Ne -- med eur wa -- len di -- gant Dou -- e,
Houn -- nez va c’hon -- du -- io noz ha de.
    }
  >>
  \layout { 
   % indent = #00
     line-width = #160
    %ragged-last = ##t
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 52 4)
    }
  }
}


Var c’horr’ ho pez c’hui ’lakeio,
C’hui laro eo ’r gwalen ar bromessaou.

2

O nan ! o nan ! me na zimein ket,
O nan ! o nan ! var ma bez me na lakein ket
Nemed eur walen digant Doue,
Hounnez va c’honduio noz ha de :
Nemed eur walen digant Doue,
Hounnez va c’honduio noz ha de.


Sur votre doigt vous la mettrez,
Vous direz que c’est la bague des fiançailles.
2
Oh non ! oh non ! je ne me marierai point,
oh non ! oh non ! sur mon doigt je ne mettrai
Qu’une bague (que j’aurai reçue) de Dieu,
Celle-là me conduira nuit et jour :
Qu’une bague (que j’aurai reçue) de Dieu,
Celle-là me conduira nuit et jour.


\version "2.16.2"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c'' {
        \clef treble
        \key g \minor
        \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 3.}
        \time 2/4
        %\partial 8*1
        %\set melismaBusyProperties = #'()
        \override Rest #'style = #'classical
g16 g a a d8. d16 | c8. bes16 a4 | \break
g16 g a a d8. d16 | c8. bes16 a4 | \break
g16 g a bes g8. bes16 | a8. g16 d4 | \break
bes'16 g a bes g8 bes16 [(a)] | g f g4. | \break
bes16 g a bes g8. bes16 | a8. g16 d4 | \break
bes'16 g a bes g8 bes16 [(a)] | g f g4. \bar "|."
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
     %\override LyricText #'font-shape = #'italic
%\set stanza = "1."
Mo -- net d'ar gou -- ant da le -- a -- nez,
Mo -- net d’ar gou -- ant da Zant Fran -- sez,
Mo -- net d’ar gou -- ant da le -- a -- nez,
Les -- kel traou ar bed toud a goz -- tez,
Mo -- net d’ar gou -- ant da Zant Fran -- sez,
Les -- kel traou ar bed toud a goz -- tez.
    }
  >>
  \layout { 
   % indent = #00
     line-width = #160
    %ragged-last = ##t
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 52 4)
    }
  }
}



3

Monet d'ar gouant da leanez,
Monet d’ar gouant da Zant Fransez,
Monet d’ar gouant da leanez,
Leskel traou ar bed toud a goztez,
Monet d’ar gouant da Zant Fransez,
Leskel traou ar bed toud a goztez.


Aller au couvent se faire religieuse,
Aller au couvent à Saint François,
Aller au couvent se faire religieuse,
Laisser toutes les affaires du monde de côté,
Aller au couvent à Saint François,
Laisser toutes les affaires du monde de côté.


XXI


KIMIAD DAOU ZOUDARD YAOUANK


LE DÉPART DE DEUX JEUNES SOLDATS

XXI


KIMIAD DAOU ZOUDARD YAOUANK


LE DÉPART DE DEUX JEUNES SOLDATS


Chanté par Perrine Ollivier, de Trégunc (Finistère).


————



\version "2.22.0"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c'' {
        \clef treble
        \key a \minor
        \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold I.}
        \time 5/8
        \partial 8*1
        \override Rest #'style = #'classical
        \tempo \markup { \italic Moderato. "   " Métr. \note {8} #1 = 168.}
a8 | e'4 e8 \bar ":" d e | c a a \bar ";" \break
b c | \time 3/8 e4 c8 | b ([c])d | \time 5/8 e4 e8 \bar ";" d e | \break
c a b \bar ";" c d | b4 c8 \bar ";" a^\fermata r \bar "|."
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
Chi -- laou -- et hag e kle -- fet ka -- no eur zon ne -- ve sa -- vet
da zaou zen yaou -- ank di -- goued ho zol ga -- thê.
    }
  >>
  \layout {
    line-width = #160
    ragged-last = ##t
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 168 8)
    }
  }
}



1


Chilaouet hag e klefet kano eur zon neve savet
da zaou zen yaouank digoued ho zol[64] gathê.


Écoutez et vous entendrez chanter une sône nouvelle,
levée (faite) à deux jeunes gens que le sort a désignés pour partir.


2

C’hieton[65] oa mab d’an Tailler, c’hieton mab en Tailler,
Egil’ all oa Jos Graïk bihonnatik[66] euz an ger.

3

Ha p’hini e ma maget e rouz e feunteun wen
Ebarz eun tiik bihen[67] kichen ar Vailluren.

4

Jos Graïk bihen lare pe oa soudard he vab :
Dao[68] ê digas eun offrans evit dont da Vulat,
Ha ma blijo gat[69] Doue, jomo ganin ma mab.

5

’Botred yuouank neuz’ lare pe oant ont kuit euz ker
Kenavo Itron Varia ha c’hui otrou sant Per.

6

Douget am euz alizik[70] banniel braz ho iliz,
Kerklous ha d’an ofern bred evel d’ar gouspirou.

7

Kerklous ha d’ar gouspirou evel d’an ofern bred,
Ha da zul ar zakramant d'ar blavez tremened.

8

Dammet[71] da gemer brema rout’ ar C’hastel-nevez
’Kastelin a zigoueo soudennik eb dale.


9

’Botred yaouank neuz’ lare ’n eur vont meaz euz o zi,
Kenavo ma c’hoar Mar’Jannik ha c’hui ma c’hoar Mari.

10

Pe oant e kreac’h mine Rou[72] var an hent braz e vont,
Me glev kleier Landreger sontien d’an oferon.

11

Me lare d’am c’hamered : d’am-ni d’an oferen,
Car d’al leac’h e iam bremen[73] n’euz ket a veleien.

12

Car d’al leac’h e iam bremen n’euz ket a veleien,
Da laret ar gouspirou kenneubeud ’n ofern bred.



Notes. — La personne qui chanta cette chanson ne sait ni lire ni écrire. De plus, elle ne comprend pas un mot de français. Ceci est cause de l’originalité du langage employé dans cette poésie populaire. Nous affirmons que cette manière de faire est celle du parler populaire de Trégunc et des environs : breton très original et qui semble une véritable transition entre le breton de Cornouailles et celui de Vannes. Il y aurait beaucoup à dire au sujet du langage parlé de Trégunc

Le quatrième couplet a trois vers. Pour exécuter, il suffit de chanter la mélodie telle quelle pour les deux premiers vers, puis le troisième comme suit :


\version "2.16.2"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c'' {
        \clef treble
        \key a \minor
        \time 5/8
        \partial 8*1
        \override Rest #'style = #'classical
a8 | e'4 e8 \bar ":" d e |c a b \bar ":" c d | b4 c8 \bar ":" a^\fermata r \bar "|."
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
Ha ma bli -- jo gat Dou -- e, jo -- mo ga -- nin ma mab.
    }
  >>
  \layout { 
   % indent = #00
     line-width = #160
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 168 8)
    }
  }
}


XXII


LANDRIPEN, LANDRAPEN

XXII


LANDRIPEN, LANDRAPEN


Chanté par plusieurs personnes, dont : deux de Trégunc et une de Lanriec.


————



\version "2.22.0"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c'' {
        \clef treble
        \key fis \minor
        \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold I.}
        \time 6/8
        \partial 8*3
        \override Rest #'style = #'classical
        \tempo \markup { \italic Andantino. "   " Métr. \note {4.} #1 = 96 environ.}
cis8 cis cis | cis4 (b8) cis a gis | \break
fis4. fis8 a gis | fis4 fis8 fis e fis | \break
a4 b8 cis cis cis | cis4 (b8) | cis a gis | \break
fis4. fis8 a gis | fis4 fis8 e4 fis8 | fis4. r8 r4 \bar "|."
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
Pa oan kom -- mans ma zi -- a -- gez,
Me oa ken paour,
lan -- dri -- pen, lan -- dra -- pen,
Pa oan kom -- mans ma zi -- a -- gez,
Me oa ken paour ’vel d’ar por -- kez.
    }
  >>
  \layout {
    line-width = #160
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 144 4)
    }
  }
}



1


Pa oan kommans ma ziagez,
Me oa ken paour, landripen, landrapen,
Pa oan kommans ma ziagez,
Me oa ken paour ’vel d’ar por-kez.


Quand je commençais mon ménage,
J’étais si pauvre, landripen, landrapen,
Quand je commençais mon ménage,
J’étais aussi pauvre qu’un malheureux.


2

’Ma[74] nemed eur c'hoz bankik brein̄
Hag eur c’hoz varc’hik, landripen, landrapen,
’Ma nemed eur c’hoz bankik brein
Hag eur c’hoz varc’hik d’am dougen.

3

Disul vintin enn oferen
’Ma ket kredet, landripen, landrapen,
’Ma ket kredet sevel ma fenn.

4

Klevet an dud e lavaret :
Setu erru, landripen, landrapen,
Setu erru paotr an diou c’hroeg.

5

Devez de rog gouel Vadalen
E oa ar foar, landripen, landrapen,
E oa ar foar e Rosporden.

6

Ma marc’hik fall n’eet ket a zreon[75]
Pe me ho sammo, landripen, landrapen,
Pe me ho sammo var ma c’heign.

7

Ha me he zammaz var ma c’heign
’Vit he gas da foar, landripen, landrapen,
’Vit he gas da foar a Rosporden.


8

Donet eun den a fa[76] ’n teod fall
Ha kas ar vrud, landripen, landrapen,
Ha kas ar vrud gathon[77] a-bell.

9

Aze ’zo arru eur mel den
Ha ma ’n diaoul gathon, landripen, landrapen,
Ha ma ’n diaoul gathon var he geign.

10

'N otrou kure, eb heñ bidi
Ha dont d’an hent, landripen, landrapen,
Ha dont d’an hent d‘he gonjuri.

11

E ma du-ze koztik an hent
Tronsed he lost, landripen, landrapen,
Tronsed he lost, skrignet he zent.

12

Tronsed he lost, skrignet he zent
Gwassoc’h ao brem’, landripen, landrapen,
Gwassoc’h ao bremen, ’vit oa kent.

13

Otrou kure, c’hui ’zo tiet
Dont da gonjuri, landripen, landrapen,
Dont da gonjuri ar c’hezek.


14

’N otrou kure ’ma braz he veg
Dont da gonjuri, landripen, landrapen,
Dont da gonjuri ar c’hezek.



Notes. — Quel est au juste le sens de cette chanson ? Voici à notre humble avis ce que nous en pensons : Il s'agit au début de la pièce d’un individu qui n’est pas précisément un modèle. Pour une raison ou pour une autre il doit en vouloir au vicaire de sa paroisse, et le voilà de chanter le vicaire comme on chanterait la peste pour la faire fuir.

Notre individu se donne le beau rôle tout du long. II parle du diable. C’est plus qu’il n’en faut pour que le

XXIII


SON ANNAIK ROZMAR HAG YVON GUILLO


SÔNE D’ANNAIC ROZMAR ET D’YVES GUILLOU

XXIII


SON ANNAIK ROZMAR HAG YVON GUILLO[78]


SÔNE D’ANNAIC ROZMAR ET D’YVES GUILLOU


Chanté par Marguerite Philippe, de Pluzunet (Côtes-du-Nord).


————



\version "2.22.0"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c'' {
        \clef treble
        \key g \major
        \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold I.}
        \time 2/4
        \partial 8*3
        \override Rest #'style = #'classical
        \tempo \markup { \italic Allegretto. "   " Métr. \note {4} #1 = 116.}
d8 d d | b d d d | b d d d | \break
e d d c16 ([b]) | a8 b b d16 c | b4 g8^. g^. \break
g^\fermata b b d16 c | b8 d16 c g8 g | g^\fermata r8 r4 \bar "|."
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
Mar plij ga -- nac’h e se -- laou -- fet
eur chan -- son ne -- we kom -- po -- zet,
Treï, treï, la -- di -- ra, la -- la -- la,
Treï, treï, la -- di -- ra, la -- di -- ra, la -- la,
    }
  >>
  \layout {
    line-width = #160
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 116 4)
    }
  }
}



1


Mar plij ganac’h e selaoufet
eur chanson newe kompozet,
Treï, treï, ladira, lalala,
Treï, treï, ladira, ladira, lala,


S’il vous plait vous écouterez
une chanson nouvelle composée,
Treï, treï, ladira, lalala,
Treï, treï, ladi ra, ladira, lala,


2

Eur chanson newe kompozet
Da Annaïk Rozmar eo e groet.

3

Ar Rozmar koz a lavare,
D’hi verc’h Anna eun de e oë :

4

— « Ma merc’h Annaïk mar em c’heret
« Da Brat-Frajil nan efet ket.

5

« ’N otro Richo e vo eno
« Gwasa den gentil ’zo er vro.

6

Annaïk Rozmar a respountaz
D’ar Rozmar koz vel m’her c’hleouaz :

7

— « Drouk ha mad ganin neb ’gomzo,
« Da Brat-Frajil me a ialo :

8

« Ma ve sonerien a dansin-me,
« Ma ne ve ket me ’gano d’hê.

9

« Me red mont fete da Brat-Frajil,
« Da zon ar bal d’an dud gentil ;

10

« Da zon ar bal hag ont dre danz
« D’an dud chentil ha d’an noblans. »


11

Pa oa gant an hent o vonet
Yvon Guillo deuz rekontret.

12

— « ’Vonnik ma evesafe te ?
« Ma ho c’hemero goudeze. »

13

— « Me n’oun ket ont riskl ma bue,
« Evit gounid eun tok newe. »

14

— « ’Vonnik ma evesa bopred
« Me mo d’ac’h enn tok ha bonned. »

15

’N otro Richo a lavare
D’Yvon Guiilo ’ar leur newe :

16

— « Yvon Guillo mar am c’heret
« Ho unserez d’in-me ’prestfet. »

17

— « Ma danserez d’in na po ket
« Na c’hui, na den all abed :

18

« Car digant hi zad ’m euz hi bet
« Ha d’ar gear d’ezhan ’vo rentet. »

19

— « Kleo, emean, ar c’hokin mihiek
« Ha nan euz ket pemp kuennek. »


20

— « Ha ven eur c’hokin mihiek-me
« ’Vit lipat da blas me n’on ket :

21

« O lipat da blas me n’on ket,
« Na plas a blac’heter ebed. »

22

’N otro Richo a respountaz
Da Yvon Guillo p’her c’hleouaz :

23

— « Abarz na vezo noz fete
« Ho paeo-te ar c’homzo-ze. »

24

’N otro Richo a lavare
D’he zonnerien hag enn de-se :

25

— « Pa gommanso an noz troubla
« Ma zonnerien son’t ar brawa :

26

« Ma c’houvein piou 'vo ar zota
« Da jom ama da ziwea. »

27

Yvon Guillo a respountaz
D’an otro Richo p’her c’hleouaz :

28

— « Tol’t pled otro c’hui ve ’r zota,
« Da jom ama da ziwea. »


29

Annaïk Rozmar a ouele
Yvon Guillo hi c’honsole :

30

Annaïk Rozmar a lavare
Da ’von Guillo el leur newe :

31

— « Yvonnik-me em evesavete
« Me ho c’hemero goudeze. »

32

Yvon Guillo a lavare
Da Naik Rozmar el leur newe :

33

— « Tapet krog barz-barz ma chupen
« Ma c’hoariin baz an daou-benn. »

34

Kriz ar galon ha na ouelche
’N Prat-Frajil neb a viche :

35

O welet ar yeot o ruia
Gant goad ’n dud gentil o skuilla :

36

Gant goad ’n dud gentil o skuilla
Yvon Guillo oc’h o laza.

37

Yvon Guillo a lavare
Ty Rozmar koz pa arrié :


38

— « Setu aze ho merc’h Annaïk
« Paneve d’oun-me ne va ket. »

39

Ar Rozmar koz a lavare
D’he verc’h Annaïk eun de oë :

40

— « Leret-hu d'in ma merc’h e gwir
« ’M euz kleouet oc’h dishenoret ? »

41

— « O zur ma zad me ne n’oun ket
« Yvon Guillo ’n euz empêchet. »

42

Ar Rozmar koz a lavare
D’he verc’h Annaïk eun de oë :

43

— « Dal ma merc’h Naïk an alc’houe
« Reï d’han ar guerz eun tok newe. »

44

Annaïk Rozmar a respountaz
Da Rozmar koz pe her c’hleouaz :

45

— « Guerz eun tok newe, meï, ne vo ket
« Me mo d’hean tok ha bonned,

46

« Me mo d’hean tok ha bonned
« Me he gemero da bried. »


47

— « O zur ma merc’h, na refet ket
« Chui zo perc'hen da bemp mil skoët[79] :

48

« C’hui zo perc’hen da bemp mil skoét
« Hag hen nan euz ket pemp kuennek. »

49

— « Ha pa n’efe ket eur guennek
« Me enn c’hemero bopred. »

50

Yvon Guillo enn euz goneed
E Prat-Frajil e vean bet :

51

Perc’hen pemp mil skoët leve
Ha hen nan oa netra abed.


XXIV


GUERZ AR C’HLOAREK YAOUANK


GUERZ DU JEUNE CLERC

XXIV


GUERZ AR C’HLOAREK YAOUANK


GUERZ DU JEUNE CLERC


Chanté par M. Guillaume Le Guellec, de Plozévet.


————



\version "2.22.0"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c' {
        \clef treble
        \key e \minor
        \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold I.}
        \time 2/4
        \override Rest #'style = #'classical
        \tempo \markup { \italic "Chanté à pleine voix" "   " Métr. \note {4} #1 = 120 environ.}
e8 e e e | b'4. cis8 | d4 e | \break
b2 | a4 a8 a | a4. b8 | a4 g \break
fis16 e fis g a8 fis | b2 | e,4 fis8 g | \break
a4. b8 | fis4 g | e2 \bar "|."
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
Ha de bon -- jour d’heoc’h ’barz enn ty -- man,
Ker -- kouls d’ar braz ha d’ar bi -- han,
O -- rou -- lon -- la -- lon -- la_:
Ker -- kouls d’ar braz ha d’ar bi -- han.
    }
  >>
  \layout {
    line-width = #160
    ragged-last = ##t
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 120 4)
    }
  }
}



1


Ha debonjour d’heoc’h ’barz enn ty-man,
Kerkouls d’ar braz ha d’ar bihan,
O-rou-lon-la-lon-la :
Kerkouls d’ar braz ha d’ar bihan.


Hé ! le bonjour à vous en cette maison,
Autant au grand qu’au petit,
O-rou-lon-la-lon-la :
Autant au grand qu’au petit.


2

E peleac’h e ma Annaïk Calvez
Ma iam hon daou d’al leur nevez.

3

E laë e maï na kousket mad
Diouallet kloarek d’hen difunad[80],

4

Ar c’hloarek pa ’n devoue klevet
E laë gant ar skallirou oa pignet.

5

Tri dol var an or enn deuz bet skoet
Annaïk Calvez ’zo bet difunet.

6

Ha debonjour d’heoc’h Annaïk Calvez
Savet ma iam hon daou d’al leur nevez.

7

D’al leur nevez me ne ian ket
Eno a vo ar seiz kloarek.

8

Eno a vo ar seiz kloarek
Markiz Guarrand zo klask im c’haouet.

9

Drouk ha mad nag a vezo
D’al leur neve ni a ialo.


10

D’al leur neve ni a ialo
Gant ton ar zonnerien ni a zanso.

11

El leur neve pa oamp arruet
Teier dro zanz hon deuz bet groet.

12

Teier dro zanz hon deuz bet groet
Markiz Guarrand ’n deuz renkontret.

13

Na dibonjour d’heoc’h d’ac’hui kloarek
C’hui peuz bet ar fleur deuz ar merc’hied.

14

Ma meuz bet ar fleur deuz ar merc’hied
Gant Doue d’in oa destinet.

13

Ha domp breman d’ar gorinaou
Da c’houd da biou vo ar gajaou.

16

D’ar gorinaou me ne ian ket
Capat evitoc’h Markiz me n'on ket.

17

Ranna rafe ar galon
El leur neve an hini a vefe :

18

Guel goad ar c‘hloarek el leur e skuilla,
Markiz Guarrand deuz he laza.


19

Annaïk Calvez pa en devoue guelet
Gant bleo ar markiz e oa lammet :

20

Gant bleo ar markiz e oa lammet
Deuz-tu d’ar gear e eo bet eet.

21

Ma mammik paour preparit d’in va guele
Va c’halonik a zo diezet.

22

Mar geo ho kalon diezet,
Ho abalamour peuz re zanzet.

23

Mar geo ma c’halon diezet
Va c’hloarek d’in-me a zo lazet.

24

Va c’hloarek d’in-me zo lazet :
Varc’hoa da zeg heur vo interet.

25

Varc’heo da zeg heur vo interet,
Enn daou er memez be e vimp lakeet.


Notes. — Le sujet de cette guerz a été souvent traité. II suffit de s’en rapporter au 2e tome des Guerziou de Luzel pour en trouver des versions. Là il s’agit d’une Fiekka Calvez et d’un marquis de Guerrand (de Plœgat-Guerrand-Finistére).


On peut se rapporter aussi au Barzaz-Breiz de M. de la Villemarqué, p. 310, et l’on fera entre cette pièce-ci et celle de M. de la Villemarqué un rapprochement intéressant.

Nous avons entendu M. Jacques Le Guellec, de Douarnenez, donner une interprétation mélodique intéressante de cette pièce. Nous allons nous contenter de noter les deux premiers couplets selon son style. Les musiciens y trouveront quelque plaisir.



\version "2.16.2"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c' {
        \clef treble
        \key e \minor
        \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold I.}
        \time 2/4
        %\partial 8*3
        %\set melismaBusyProperties = #'()
        \override Rest #'style = #'classical
        \tempo \markup {\italic {Lento." "}}
e8 e^\mf e e | b'4.^\f cis8 | d4^\ff e \break
b2 | a4^\mf a8 a | a4 b ~ | b a8 g | \break
\times 4/6 { fis16 e fis g a b } b4 ~ | b4 ~ b8 r | e,4 fis8 g | \break
a4. b8 | fis4 g | e2 \bar "|."
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
     %\override LyricText #'font-shape = #'italic
%\set stanza = "1."
Ha de -- bon -- jour d’heoc’h ’barz enn ty -- man,
Ker -- kouls d’ar braz ha d’ar bi -- han,
O -- rou -- lon -- la -- lon -- la,
Ker -- kouls d’ar braz ha d’ar bi -- han.
    }
  >>
  \layout { 
   % indent = #00
     line-width = #160
     ragged-last = ##t
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 66 4)
    }
  }
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c'' {
        \clef treble
        \key e \minor
        \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 2}
        \time 2/4
        \override Rest #'style = #'classical
        \tempo \markup {\italic {Animato.}}
b4 cis8^\f b | a r d4 ~ | d e | d8 ([cis]) b4 \break
a8^\mf a a a | a4 b ~ | b a8 g | \break
\times 4/6 { g16 fis^\p e fis g a } b4 ~ | b4 ~ b8 r | e,8 e fis g | \break
a4. b8 | fis4 g | e2 \bar "|."
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
     %\override LyricText #'font-shape = #'italic
%\set stanza = "1."
E laë e maï na kous -- ket mad
Diou -- al -- let Kloa -- rek d’hen di -- fu -- nad,
O -- rou -- lon -- la -- lon -- la,
Diou -- al -- let kloa -- rek d’hen di -- fu -- nad.
    }
  >>
  \layout { 
   % indent = #00
     line-width = #160
     ragged-last = ##t
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 100 4)
    }
  }
}


1

Ha debonjour d’heoc’h ’barz enn ty-man,
Kerkouls d’ar braz ha d’ar bihan,
O-rou-lon-la-lon-la,
Kerkouls d’ar braz ha d’ar bihan.

2

E laë e maï na kousket mad
Diouallet Kloarek d’hen difunad,
O-rou-lon-la-lon-la,
Diouallet kloarek d’hen difunad.


XXV


INTRON AR FAOUET


LA DAME DU FAOUET

XXV


INTRON AR FAOUET


LA DAME DU FAOUET


Chanté par M. Piriou, de Trégunc.


————



\version "2.22.0"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \autoBeamOff
      \relative c' {
        \clef treble
        \key d \major
        \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold I.}
        \time 6/8
        \partial 8*1
        \override Rest #'style = #'classical
        \tempo \markup { \italic Andantino. "   " Métr. \note {4} #1 = 69.}
fis8 | fis4. e8 d fis | \time 3/8 a a a | \break
\time 6/8 b4 cis8 d ([cis]) b | a4. ~ a8 r a | d4. a8 b a | \break
g4. g8 b a | \time 3/8  fis4 d8 | \time 6/8 e4. ~ e8 r fis | \break
d4. e8 fis g | \time 3/8 a4 a8 | \time 6/8 fis4 fis8 e ([g]) e| \break
d4. ~ d4 r8 \bar "|."
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
Ma ie -- fen -- me d’an ar -- me e -- vel ’m_euz pro -- me -- tet,
E plec’h la -- ke -- fen -- me ma ber -- ger’ da vi -- ret_?
E plec’h la -- ke -- fen -- me ma ber -- ger’ da vi --  ret_?
    }
  >>
  \layout {
    line-width = #160
    ragged-last = ##t
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 69 4)
    }
  }
}



1


Ma iefen-me d’an arme evel ’m euz prometet,
E plec’h lakefen-me ma berger’ da viret ?
E plec’h lakefen-me ma berger’ da viret ?


Si j’allais à l’armée comme je l’ai promis,
A qui pourrais-je confier ma bergère ?
A qui pourrais-je confier ma bergère ?


2

Digasit hi d’am zi breur, digasit ma keret :
Ha m’he lakaï e kambr gant va intronezet
Petramant ba ’r zal gant va demezelet.

3

Oa ket sortiet mad, gé ! he dreid demeuz an ti
Ma gommanchezont toud da gonta pouc’h d’ezhi. (bis)

4

Diwisket ho habi ru, hag habi gwen guisket,
Ma iefec’h-tu d’al lannou da zioual an denved. (bis)

5

Epad ha ar seiz vloa ne ree nemed gouela
Tremen he doa seiz vloa, ne ree nemed kana. (bis)

6

Debonjour d’hoc’h plac’h yaouank, c’hui ’zo huel menez
C’hui ’zo huel menez o tioual ho tenved : (bis)

7

Salocroas, emezhi, me n’oun ket plac’h yaouank,
Me ’zo eun intron vad deuz maner ar Faouët. (bis)

8

Me ’zo eun intron vad deuz maner ar Faouet,
E m’ on abaou’ seiz vloa-so o tioual va denved. (bis)

9

Ma m’oc’h eun intron vad, gé ! deuz maner ar Faouet
Me ia di ragtal da vel a heon ven lojet. (bis)


10

Dibonjour d’hoc’h-hu oll braz evel bihan :
E plec’h e ma bergerez, hag e plec’h e ma ? (bis)

11

Da vergerez-te, breur, zo eet da vale gant va intronezet
Petramant ba ’ar zal gant va demezelet. (bis)

12

Pani[81] respetti ma mamm, gé ! ha respetti va zad
Me m’ oa lakeet va c’hleon[82] da ruio gant da c’hoad. (bis)


Notes. — Cette pièce ne nous semble pas complète. Nous possédons encore quelques couplets chantés par une autre personne. Nous n’avons pas voulu compléter et laissons au lecteur le soin de juger entre cette version et les différentes pièces recueillies par MM. de la Villemarqué et Luzel.

Que l’on s’en rapporte au Barzaz-Breiz (l’épouse du Croisé) ; aux Guerziou de Luzel : Ar marc’heger hag ar verjeren, et An daou vreur.

TABLE


————


PAGES
Préface 
 
 I
 2
II 
 11
IX 
 59
XIII 
 87
XIV 
 93
 105
 113
 119
 129
XX 
 137
 187

  1. Dans cette pièce et les suivantes, nous reproduisons scrupuleusement la forme des dialectes parlés.
  2. But pour Bout ou beza = être.
  3. Mag pour Ma ou Mar = si.
  4. Penestou pour prenestou = fenêtres.
  5. Klouz, forme du breton morbihannais pour koulz, usité généralement dans le Finistère.
  6. An, pour ar = le, la. Cette forme de l’article breton est en usage en général dans la zone où les femmes portent la grande collerette.
  7. Oet pour eet ou it = allez.
  8. Nous avons relaté cet usage dans un recueil de mélodies bretonnes, destiné au concours de 1904 de la Schola Cantorum.
  9. Damn-ni pour deomp-ni = allons nous.
  10. Raï’ mis pour raïo = donnera.
  11. Re bonnar pour re bouner = trop lourd.
  12. Na iein mi pour ne zin mui = je n’irai plus.
  13. e pour eo = est.
  14. Ao pour eo = est.
  15. Digoued pour digouezet = est arrivé, est venu.
  16. Gober pour ober = faire.
  17. Gouelo pour gouela = pleurer.
  18. Estik pour eostik = Rossignol.
  19. Merc’hied pour merc’hed = femmes.
  20. D’heï pour d’ezhi. = à elle.
  21. Da vut pour beza = être.
  22. Be’ pour bea, beza = être.
  23. Hag hi enteret, ce hi n’a pas de sens, on l’emploie cependant assez souvent à Ergué-Armel et nous croyons que c’est parce qu’on prononce interet et enteret, de sorte qu’ici, il faudrait écrire : Hag i-enteret. A moins que le chanteur n’ait voulu avoir son compte de syllabes en introduisant ce hi dans le vers.
  24. Dioust pour daoust = Est-ce que, que etc…
  25. Hiaon pour heon ou hen̄ = lui.
  26. Dimi pour dimezi = mariage.
  27. Gouf parce que dans certains endroits on prononce kouf au lieu de kof = ventre.
  28. Ao pour eo = est ou c’est.
  29. Deu pour deuz = de.
  30. Mour pour mor = mer.
  31. Meiller pour meliner= meunier.
  32. Vize pour vije.
  33. Badou pour bazadou ou bac’hadou = coups de bâtons.
  34. Zeffin pour teuin = arriverai.
  35. Mefier pour mevier = ivrogne.
  36. Breme souden pour bremaïk souden = tout â l'heure.
  37. ’Med pour nemed.
  38. Haon pour hen, han = lui.
  39. Ba ’n gear mis pour barz ar gear = à la maison. Cette forme est très usitée dans la campagne des environs de Concarneau, ainsi que du pays de Fouesnant.
  40. Da zibi pour da zribi ou zrebi = manger.
  41. ’Raon pour a ran = je donne
  42. teï pour teui.
  43. Pa van pour pa oan = quand j’étais.
  44. ga’ ru pour gant ar ru.
  45. Neuz’ pour neuze = alors. Très fréquent dans le langage courant à Trégunc.
  46. Houn’s ou bien Hous’s pour hounnez = celle-là. Fréquent aussi dans le langage du même pays.
  47. Ar min pour ar men = la pierre.
  48. Laron pour lavaron ou lavaran = je dis.
  49. Ar meul pour ar mevel = le garçon domestique.
  50. Haon pour heon ou hen = lui.
  51. Chiik pour c’hiik, car à Trégunc quelques-uns prononcent chi, chiik au lieu de c’hi, c’hiik.
  52. Guelc’hel pour guelc’hi ou gualc’hi = laver.
  53. Deu ’n oferen pour deuz an oferen.
  54. Kiminerez pour kemenerez.
  55. Lar pour da lavaret.
  56. Vevon pour vevan = je vis.
  57. c’hrouion pour c’hrouian = je couds.
  58. Eternoz pour hanter-noz = le lendemain (m.-à-m : minuit).
  59. Ret pour roet = donné.
  60. ’N eun pour hon deuz = nous avons. Dans les environs de Quimper on dit aussi : neussen.
  61. c’haëron pour c’haëran = le plus beau, la plus belle.
  62. Eroustans = nous traduisons par fée, car nous n’avons pu savoir exactement ce que signifiait ce mot.
  63. Var c’horr’ pour var c’horre = dessus.
  64. Zol pour zort probablement.
  65. C’hieton pour ar c’henta.
  66. bihonnatik pour ar bihana.
  67. Bihen pour bihan.
  68. Dao pour da eo = il faut.
  69. Gat pour gant.
  70. Alizik pour aliezik = souvent.
  71. Dammet pour deomp-ni = allons.
  72. Mine Rou’ pour menez ar Roue = la colline du Roi.
  73. Bremen ou brem’ pour breman = à présent.
  74. Ma pour n’em oa = je n’avais.
  75. A zreon pour a zrenv = en arrière.
  76. A fa pour hag enn devoue = et avait.
  77. Gathon pour ganthan = avec lui.
  78. C’est par exception que nous faisons paraître cette chanson dans ce recueil. Nous l’avons recueillie durant le congrès de Gourin, le 27 septembre 1904, à l’hôtel de France. Nous l’avions promise à plusieurs de nos amis, c’est pour cela que nous tenons â la faire paraître dans cette collection.
  79. Skoët : c.-à-d. 3 fr., donc cinq mille écus = 15 000 fr. en
    Bretagne.
  80. Difunad pour dihunad.
  81. Pani pour paneve = si… ne.
  82. va c’hleon pour va c’hleze = mon épée.