Trente mélodies populaires de Basse-Bretagne (1931)/Souben al lez
Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Er zouben d’er lèc’h.
Traduction française en vers de FR.COPPÉE |
Musique de
L. A. BOURGAULT-DUCOUDRAY |
![\version "2.18.2"
\header {
tagline = ##f
}
\score {
<<
\new Voice = "kan" {
\set Staff.instrumentName = \markup {\large \bold N°12}
\autoBeamOff
\relative c' {
\clef treble
\key bes \major
\time 9/8
%\partial 8*1
% \set melismaBusyProperties = #'()
% \override Rest #'style = #'classical
\tempo \markup {Vivace}
\compressEmptyMeasures
\override MultiMeasureRest.expand-limit = #2
R1*9/8*7 | r4^\markup { \italic { gaîment et très rythmé }} r8 \fermata r4 f8 bes4 c8 | ees4 d8 c4 f,8 bes4 c8 | \break
ees4 d8 c4 f,8 bes4 c8 | ees4 d8 c2. ~ | c8 r bes bes4 g8 a4 bes8 | \break
g2. ~ g4 r8 | c4. ees4 d8 c([ d]) c | bes r bes a4 g8 a4 bes8 | g2. ~ g4 r8 | \break
c4. ees4 d8 c([ d]) c | bes2. ~ bes4 r8 | \grace c8 bes2. ~ bes4 r8 | \grace c8 bes2. ~ bes4 r8 | \grace c8 bes2. ~ bes4. ~ | bes4 \fermata \bar "|."
}
}
\new Lyrics \lyricsto "kan"
{
%\override LyricText #'font-shape = #'italic
So -- nit’ ta, so -- ner -- ien, so -- nit mu -- nut ha ge,
so -- nit mu -- nut ha ge __
E -- ma’r zou -- ben al lez __ o vont var an tre -- be __
E -- ma’r zou -- ben al lez __ o vont var an tre -- be __
Ah! __ Ah! __ Ah! __
}
>>
\layout {
% indent = #00
line-width = #160
% ragged-last = ##t
}
\midi {
\context {
\Score
tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 120 4)
}
}
}](http://upload.wikimedia.org/score/a/2/a2gcq1654mcl9t5hkxa7nphxnowykhg/a2gcq165.png)
I Sonit’ta sonerien, sonit munut ha ge, II Soni’ta sonerien, — sonit munut ha stank (bis) III Sonit’ta sonerien, — sonit munut ha ge, (bis) IV Ar genta bolennad — na vezo ket deoc’h-c’hui V Hag an eil bolennad — d’ho tadou ha mammou VI An drede bolennad — a vo d’ar vignoned VII Goude’vit echui, — ma chom eur banne c’hoaz, |
Cette chanson a un caractère presque officiel en Bretagne. Elle accompagne la cérémonie burlesque de la « Soupe au lait » offerte, le soir des noces, par les invités, aux nouveaux mariés. Cet usage, beaucoup moins répandu qu’il ne l’était jadis, subsiste encore aujourd’hui dans quelques localités.
La chanson de la « Soupe au lait » qui est dans le mode majeur, est tout à fait exempte de mélancolie. Si l’on analyse sa construction rythmique, on rencontre au début une phrase musicale d’une mesure répétée trois fois, à laquelle succèdent deux membres de trois mesures.