Trente mélodies populaires de Basse-Bretagne (1931)/Souben al lez

Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Er zouben d’er lèc’h.



SOUBEN AL LEZ
LA SOUPE AU LAIT
Traduction française en vers de
FR.COPPÉE
                  
Musique de
L. A. BOURGAULT-DUCOUDRAY



\version "2.18.2"
\header {
  tagline = ##f
}
\score {
  <<
    \new Voice = "kan" {
      \set Staff.instrumentName = \markup {\large \bold N°12}
      \autoBeamOff
      \relative c' {
        \clef treble
        \key bes \major
        \time 9/8
        %\partial 8*1
        % \set melismaBusyProperties = #'()
        % \override Rest #'style = #'classical
        \tempo \markup {Vivace}
        \compressEmptyMeasures
        \override MultiMeasureRest.expand-limit = #2
        R1*9/8*7 | r4^\markup { \italic { gaîment et très rythmé }} r8 \fermata r4 f8 bes4 c8 | ees4 d8 c4 f,8 bes4 c8 | \break
		ees4 d8 c4 f,8 bes4 c8 | ees4 d8 c2. ~ | c8 r bes bes4 g8 a4 bes8 | \break
		g2. ~ g4 r8 | c4. ees4 d8 c([ d]) c | bes r bes a4 g8 a4 bes8 | g2. ~ g4 r8 | \break
		c4. ees4 d8 c([ d]) c | bes2. ~ bes4 r8 | \grace c8 bes2. ~ bes4 r8 | \grace c8 bes2. ~ bes4 r8 | \grace c8 bes2. ~ bes4. ~ | bes4 \fermata \bar "|." 
      }
    }
    \new Lyrics \lyricsto "kan" 
    {
      %\override LyricText #'font-shape = #'italic
      So -- nit’ ta, so -- ner -- ien, so -- nit mu -- nut ha ge,
      so -- nit mu -- nut ha ge __
      E -- ma’r zou -- ben al lez __ o vont var an tre -- be __
	  E -- ma’r zou -- ben al lez __ o vont var an tre -- be __
	  Ah! __ Ah! __ Ah! __
    }
  >>
  \layout { 
    % indent = #00
    line-width = #160
    %  ragged-last = ##t
  }
  \midi {
    \context {
      \Score
      tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 120 4)
    }
  }
}


I

Sonit’ta sonerien, sonit munut ha ge,
Sonit munut ha ge !
Ema’r zouben al lez o vont var an trebe (bis) Ah ! Ah ! Ah !

II

Soni’ta sonerien, — sonit munut ha stank (bis)
Ema’r zouben al lez o sevel var ar bank (bis) Ah ! Ah ! Ah !

III

Sonit’ta sonerien, — sonit munut ha ge, (bis)
Ema souben al lez o vont’barz ar gwele (bis)

IV

Ar genta bolennad — na vezo ket deoc’h-c’hui
Ar genta bolennad zo d’ar Werc’hez-Vari

V

Hag an eil bolennad — d’ho tadou ha mammou
O deuz bet kalz a boan ouz ho sevel ho taou

VI

An drede bolennad — a vo d’ar vignoned
O deuz grêt henor deoc’h, hirio deiz oc’h eured

VII

Goude’vit echui, — ma chom eur banne c’hoaz,
E vo d’an dud-nevez, d’ar wregig ha d’he goaz.

————


Cette chanson a un caractère presque officiel en Bretagne. Elle accompagne la cérémonie burlesque de la « Soupe au lait » offerte, le soir des noces, par les invités, aux nouveaux mariés. Cet usage, beaucoup moins répandu qu’il ne l’était jadis, subsiste encore aujourd’hui dans quelques localités.

La chanson de la « Soupe au lait » qui est dans le mode majeur, est tout à fait exempte de mélancolie. Si l’on analyse sa construction rythmique, on rencontre au début une phrase musicale d’une mesure répétée trois fois, à laquelle succèdent deux membres de trois mesures.