Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Annaig Lukas.

Rouart, Lerolle & Cie, 1913  (p. 95-96)



Annaïg Lukaz


1. Version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 190}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4.= 80
    \autoBeamOff
    \key c \major
    \time 6/8
    a'4 b8 c4 c8 | c4 c8 d4 d8 | c( b2) r8 | \break
    a4 b8 c4 c8 | b4 b8 a4 a8 | g4. ~ g4 r8 | \break
    a4 b8 c4 c8 | b4 a8 b4 b8 | a4. ~ a4 r8 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    An -- na -- ïg Lu -- kaz a la -- va -- re
    D’an o -- tro ar Gla -- zon, eun de ’oe,
    D’an o -- tro ar Gla -- zon, eun de ’oe.
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Annaïg Lukaz a lavare
D’an otro ar Glazon, eun de ’oe,
D’an otro ar Glazon, eun de ’oe.


TRADUCTION. — Annette Lucas disait — Au seigneur le Glazon, un jour (bis).

Chanté par Marie-Jeanne le Bail, Port-Blanc.


2. Autre Version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 191}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 120
    \autoBeamOff
    \key a \major
    \time 2/4
    a'8 e' e e | e e e fis | e4 ~ e8 r | \break
    e fis e cis | d4. fis8 | e4([ d8]) cis | b4 ~ b8 r | \break
    b cis d e | b d cis b | a4 ~ a8 r \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Mar be li -- na -- deg er ve -- re -- ri,
    O -- tro_’r Gla -- zon me ye -- lo d’e -- i,
    O -- tro_’r Gla -- zon me ye -- lo d’e -- i.
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Mar be linadeg er vereri,
Otro ’r Glazon me yelo d’ei,
Otro ’r Glazon me yelo d’ei.


TRADUCTION. — S’il y a linerie à la métairie, — Seigneur le Glazon, j’y irai (bis).

Chanté par Maryvonne le Flem, Port-Blanc.