Ar Breur hag ar C’hoar (1)

Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Ar Breur hag ar C’hoar.

Rouart, Lerolle & Cie, 1913  (p. 23)



Ar Breur hag ar C’hoar


Version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 45}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4.= 112
    \key g \major
    \time 6/8 
    g'4 g8 g4 a8 | b4 b8 b4 a8 | b4 c8 d4 c8 | \break
    b4. b4 b8 | b4 b8 c4 b8 | a4 g8 a4 r8 | \break
    a4 a8 a4 a8 | a4 a8 c4 r8 | b4 a8 a4 a8 | a4. g4 r8 \bar "|." 
  }
  \addlyrics {
    Chi -- la -- ouet holl hag e klev -- fet \override LyricText #'font-shape = #'italic Wist a bar -- bo
    l’hom -- me_! \override LyricText #'font-shape = #'upright Eur zon a zo ne -- we sa -- vet,
    \override LyricText #'font-shape = #'italic Wist a bar -- bo l’hom -- me, La_! Wist a bar -- bo l’hom -- me_!
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Chilaouet holl hag e klevfet
Wist a barbo l’homme !
Eur zon a zo newe savet,
Wist a barbo l’homme, La !
Wist a barbo l’homme !


TRADUCTION. — Ecoutez tous, et vous entendrez — … — Une sône nouvellement composée, —

Chanté par Maryvonne Le Flem. Port-Blanc.

N. B. — je ne comprends rien à ce refrain qui doit être l’altération d’une phrase française. Maryvonne Le Flem ne sait pas le français.