Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Ar Verjerennig.

Rouart, Lerolle & Cie, 1913  (p. 79)



Ar Verjerenig


Version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 158}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 84
    \autoBeamOff
    \key c \major
    \time 5/4
    \partial 8*1
    a'8 c c c a b a \bar "!" g4 r8 a | \break
    c c b a b b \bar "!" a4 r8 a | \break
    c c c a b a \bar "!" g4 r8 a | \break
    c c b a b b \bar "!" a4 r8 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    P’_oa_’r ver -- je -- ren ’tou ra_’l loe -- ned, Daou
    zou -- dard a zo tre -- me -- net_: «_Salv
    ho kraz, daou zou -- dard ya -- ouank, N’e
    ket dre a -- man ’man an hent._»
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


P’ oa ’r verjeren ’toura ’l loened,
Daou zoudard a zo tremenet :
« Salv ho kraz, daou zoudard yaouank,
N’e ket dre aman ’man an hent. »


TRADUCTION. — Comme la petite bergère était à abreuver les bestiaux, — Deux soldats sont passés : — « Sauf votre grâce, deux jeunes soldats, — Ce n’est pas ici qu’est le chemin ».

Chanté par Marie-Jeanne le Bail, Port-Blanc.