Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Me ’savo un ti.

Rouart, Lerolle & Cie, 1913  (p. 122-123)
◄  Bal Bal Bal  ►



Bal


1. Version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 237}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4.= 120
    \autoBeamOff
    \key g \major
    \time 15/8
    \partial 8*1
    b'8 b a b g4. \bar "!" a8([ g]) a b4 b8 b4 b8 | \break
    b a b g4. \bar "!" a8([ g]) a b4 b8 b4 r8 | b b b d4 c8 \bar "!" \break
    b4 a8 g4 a8 a4 r8 | b b b d4 c8 \bar "!" b a g4. ~ g8 r8 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Me ’za -- vo eun ti war ar mez, \override LyricText #'font-shape = #'italic La la_! \override LyricText #'font-shape = #'upright Me
    ’za -- vo eun ti war ar mez \override LyricText #'font-shape = #'italic La la_! \override LyricText #'font-shape = #'upright Hag a vo to -- et
    gant kram -- pouez, \override LyricText #'font-shape = #'italic La la_! \override LyricText #'font-shape = #'upright Hag a vo to -- et gant kram -- pouez.
  }
 }
 \layout { line-width = #135 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Me ’zavo eun ti war ar mez, La la !
Me ’zavo eun ti war ar mez, La la !
Hag a vo toet gant krampouez, La la !
Hag a vo toet gant krampouez.


TRADUCTION. — Je bâtirai une maison à la campagne — La la ! Et qui sera couverte avec des crêpes.

Eadem.


2. Version du Haut-Léon.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 238}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."}
    \autoBeamOff
    \key g \major
    \time 3/4
    \partial 8*3
    b'8 g b \time 2/4 d8 d b e | d b g b | \break
    d d b e | \time 3/4 d4 r8 d d d | \time 2/4 g8 d d c | \break
    \time 3/4 a4 r8. a16 a8. b16 | \time 2/4 c8. c16 c c c b | \break
    a4 g8. a16 | a4 a16 a b a | \time 3/4 g4 r8 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Me ’m_eus eun ti -- ig war ar mez, Me ’m_eus eun
    ti -- ig war ar mez, Hag a zo to -- et gant kram --
    pouez... \override LyricText #'font-shape = #'italic De bom bam bom, ma tur -- lan -- de -- ret --
    ti, Tran -- lan -- la, ma -- tur -- lan -- di -- ra_!
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Me ’m eus eun tiig war ar mez,
Me ’m eus eun tiig war ar mez,
Hag a zo toet gant krampouez…
De bom bam bom, ma turlanderetti,
Tranlanla, maturlandira !


TRADUCTION. — J’ai une petite maison à la campagne bis , — Qui est couverte avec des crêpes… — De bom bom bom, etc.

Noté par M. l’abbé le Besco, Guimiliau.
Communiqué par M. F. Vallée.


3. Version du Vannetais.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 239}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 120
    \autoBeamOff
    \key c \major
    \time 2/4
    \partial 8*1
    g'8 g g a g | c4 d | \break
    \time 3/4 c4 d r8 g, | \time 2/4 g8 g a g | c4 d | c r8 g | \break
    g g a g | c4 d | e r8 d16 e | \break
    f4. e8 | c d e e | d4 r8 g, | \break
    g g a g | c4 d | c r8 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Més un ti -- ig i borh Plé --
    niaù, \override LyricText #'font-shape = #'italic O_! \override LyricText #'font-shape = #'upright Més un ti -- ig i borh Ple -- niaù, Més
    un ti -- ig i borh Plé -- niaù, \override LyricText #'font-shape = #'italic Ti -- ron --
    la tri -- da é tra -- la -- la_! \override LyricText #'font-shape = #'upright Més
    un ti -- ig i borh Ple -- niaù.
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Més un tiig i borh Pléniaù, O !
Més un tiig i borh Pleniaù,
Més un tiig i borh Pléniaù,
Tironla trida é tralala !
Més un tiig i borh Pleniaù.


TRADUCTION. — J’ai une maisonnette au bourg de Pluméliau, — Ho ! — J’ai une maisonnette au bourg de Pluméliau (bis), — Tironla trida é tralala ! — J’ai une maisonnette au bourg de Pluméliau.

Kloc’hdi Breiz (le Clocher Breton), janvier 1908.


4. Autre Version du Vannetais.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 240}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 100
    \autoBeamOff
    \key c \major
    \time 2/4
    \partial 16*1
    c'16 c8 d d c16([ b]) | c8 d a8. b16 | \break
    c8 d d c16([ b]) | c8 d a8. c16 | c8 e d8. g,16 | \break
    g8 g a8. b16 | c8 d d c16([ b]) | c8 a g4 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    M’_em es un ti ribl __ er Blan -- oeh, M’_em
    es un ti ribl __ er Bla -- noeh, M’_em es un ti ribl
    er Bla -- noeh Hag e zo to -- et __ get kram -- poeh
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


M’ em es un ti ribl er Blanoeh,
M’ em es un ti ribl er Blanoeh,
M’ em es un ti ribl er Blanoeh
Hag e zo toet get krampoeh.


TRADUCTION. — J’ai une maison, sur les bords du Blavet, (ter) — Qui est couverte avec des crêpes.