Bal (2)
Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Me ’savo un ti.
Me ’zavo eun ti war ar mez, La la ! |
TRADUCTION. — Je bâtirai une maison à la campagne — La la ! Et qui sera couverte avec des crêpes.
Eadem.
Me ’m eus eun tiig war ar mez, |
TRADUCTION. — J’ai une petite maison à la campagne bis , — Qui est couverte avec des crêpes… — De bom bom bom, etc.
Noté par M. l’abbé le Besco, Guimiliau.
Communiqué par M. F. Vallée.
Més un tiig i borh Pléniaù, O ! |
TRADUCTION. — J’ai une maisonnette au bourg de Pluméliau, — Ho ! — J’ai une maisonnette au bourg de Pluméliau (bis), — Tironla trida é tralala ! — J’ai une maisonnette au bourg de Pluméliau.
Kloc’hdi Breiz (le Clocher Breton), janvier 1908.
M’ em es un ti ribl er Blanoeh, |
TRADUCTION. — J’ai une maison, sur les bords du Blavet, (ter) — Qui est couverte avec des crêpes.
Chanté par M. Loeiz Herrieu
(Guerzenneu ha Soñnenneu Bro-Guéned.)