Evel eur vagig war ar stang

Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Evel eur vagic war ar stanc.

Rouart, Lerolle & Cie, 1913  (p. 134)



Evel eur vagig war ar stang


Version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 259}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 112
    \autoBeamOff
    \key c \major
    \time 2/4
    \partial 16*1
    d'16 d8 d b8. d16 | d8 d b8. d16 | \break
    d8 d e d | c b a r16 d | d8 d b8. d16 | \break
    d8 d b8. d16 | d8 d e d | c b a r16 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    «_De -- bon -- jour d’ac’h, ma mes -- tre -- zig, Ho
    ka -- lon a zo ma -- ni -- fik_?_» «_Ma c’ha -- lon -- me a
    zo kon -- tant, Mar deo hoc’h hi -- ni, den ya -- ouank._»
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


« Debonjour d’ac’h, ma mestrezig,
Ho kalon a zo manifik ? »
« Ma c’halonme a zo kontant,
Mar deo hoc’h hini, den yaouank. »


TRADUCTION. — « Et bonjour à vous, ma petite maîtresse, — Votre cœur va-t-il à merveille ? » — « Mon cœur à moi se trouve satisfait, — Si le vôtre l’est aussi, jeune homme. »

Chanté par Maria Raoul, Port-Blanc.