Gouspero ar C’houiled

Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Gouspero ar c’houiled.

Rouart, Lerolle & Cie, 1913  (p. 178)



Gouspero ar C’houiled


Version du Trégor.

\version "2.18.2"
\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 349}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4.= 66
    \autoBeamOff
    \key g \major
    \time 6/8
    b'4 b8 b4 b8 | d([ c b]) a4 r8 | \break
    \time 9/8 a8. a16 a a a8 a a a4( b8) | \time 6/8 c8([ b]) a g4 r8 | \break
    b b16 b b b b8. b16 b8 | d c b a4 r8 | \break
    a8. a16 a a a8. a16 a a | c8 b a g4 r8 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    «_Yan, Yan, Yan, Yan, ma mab,
    Da bi -- ou ti -- mez -- et hi -- rie, Yan, ma mab_?_»
    «_Da verc’h ar Rou -- e Franz, ma mam kle -- wet a ret_;
    C’houi ’zonj d’ec’h ti -- mein d’u -- nan -- all, mes ne rin ket._»
  }
 }
 \layout { line-width = #125 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


« Yan, Yan, Yan, Yan, ma mab,
Da biou timezet hirie, Yan, ma mab ? »
« Da verc’h ar Roue Franz, ma mam klewet a ret ;
C’houi ’zonj d’ec’h timein d’unan-all, mes ne rin ket. »


TRADUCTION. — « Jean, Jean, Jean, Jean, mon fiis, — A qui vous mariez-vous aujourd’hui, Jean, mon fils ? » — « A la fille du roi de France, ma mère, vous entendez ; — Vous songez que j’épouse une autre, mais je n’en ferai rien. »

Chanté par Marie-Cinthe Toulouzan, Port-Blanc.