Salud dit Denis~brwikisource, deuet mat out er Wikimammenn! Trugarez da genlabourat war ar raktres-mañ ; spi hon eus en em santi mat er gumuniezh.

Evit gouzout hiroc’h diwar-benn ar Wikimammenn e brezhoneg, kae er bajenn degemer. Gallout a ri komz hag ober goulennoù diwar-benn ar Wikimammenn en davarn.

Ma fell dit reiñ sikour d'ar Wikimammenn e c’hellez mont da borched ar gumuniezh ha lenn roll an traoù a zo d'ober.

Gallout a rez sevel goulennoù din war ma fajenn kaozeal ma kerez.

--Gwendal 4 Eos 2011 da 12:34 (CEST)Respont

Testennoù, DjVu, etc. kemmañ

Salud !

Gwelet 'm eus ez poa kroget da labourat war un destenn eus Jakez Riou. Mat-kaer ! Evit a sell ouzh ar restr DjVu, hag-eñ eo bet savet unan ganit? M'eo bet savet, n'eus nemet da lakaat anezhañ e Commons. Ha krouiñ ur bajenn Meneger en ur envel anezhi gant anv ar restr DjVu (sk: Meneger:Luzel - Contes bretons, Clairet, 1870.djvu, hag ar restr e commons). Ma n'on ket sklaer lavar din. A galon,--Gwendal 4 Eos 2011 da 12:34 (CEST)Respont

Tamm ha tamm...
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Riou_-_Pec_hed_marvel_Gregor_Kogan.djvu
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Riou_-_Tan_war_c_horre_Gemenez.djvu
Penaos ober evit kaout an ivinell "Mammenn" war pajenn an danevell ?
N'eus nemet da implijout ar patromoù Patrom:Pajenn ha Patrom:Titl. Gwelout ar c'hemmoù [1] ha [2]. Kalon vat, Gwendal 4 Eos 2011 da 15:13 (CEST)Respont

Troioù-kamm Alanig kemmañ

Cool, cela faisait un moment que je le cherchais... je vais faire l'OCR. Sapcal22 25 Her 2011 da 13:18 (CEST)Respont

Les nouvelles de Jakez Riou publiées dans Gwalarn puis reprises par Al Liamm kemmañ

Bonjour Denis,

Concernant les nouvelles de Jakez Riou, je viens de comprendre que nos Meneger faisant référence à l'édition originale dans Gwalarn sont en fait tous extraits de la réédition sous forme de recueil en 1957 chez Al Liamm. Je l'avais précisé pour la nouvelle Geotenn ar Werc'hez, puisqu'il pouvait y avoir ambiguïté entre le nom de la nouvelle originale (Gwalarn) et le nom du recueil de rééditions (Al Liamm), mais je vois que c'est le cas pour les autres également.

Je souhaite, sur Wikimammenn rendre l'ensemble cohérent et plus précis, c'est à dire en mettant dans le Meneger la date de la réédition chez Al Liamm, mais en mentionnant malgré tout la date de publication originale pour chaque texte compilé (transclusions). Outre le fait de disposer du texte (indépendamment de son édition de référence s'il n'y a que des modifications mineures entre les deux éditions), et j'admets que c'est bien là l'essentiel, j'aime l'idée que Wikimammenn cite rigoureusement la source. Dans les livres en français d'auteurs anciens, l'éditeur précise "édition établie à partir du manuscrit" ou "conforme à l'édition 19xx chez xxxx", etc. Donc je souhaite faire ce travail pour Riou, en ajoutant si nécessaire les précisions nécessaires aux endroits adéquats (Meneger, accès par titre de nouvelle, accès par auteur, éventuellement un jour accès par éditeur...).

Exemple d'en-tête de nouvelle : Titre de la nouvelle, date de publication dans Gwalarn, "texte conforme à la réédition de 1957 chez Al Liamm"...

Pour me permettre d'entamer ce travail (très simple mais méritant l'exhaustivité), peux-tu nous fournir la table des matières de la réédition 1957 ? C'est un livre que j'avais acheté du temps que j'étudiais le breton, mais je ne le retrouve pas.

Merci si tu peux prendre le temps de nous donner cette table des matières.

--123azerty 1 Kzu 2011 da 21:56 (CET)Respont

Bonjour,
Aucun souci, je mets à disposition la table des matières quand j'ai un moment.
Brec'hillien et ar Morskouled sont tous deux de la revue Buhez Breiz. Tan war c'horre Kemenez et Pec'hed marvel Gregor Kogan sont de l'édition Gwalarn. Depuis que j'ai trouvé cette édition d'al Liamm, je la rentabilise :) A terme il serait bon d'avoir une table propre pour cette édition. Mais travailler chaque nouvelle me parait moins décourageant. Quoiqu'il en soit tant que le fond est accessible, précise et organise à ton idée. Ma compréhension de l'organisation et des renvois de page à page progresse doucement. Je ne désespère pas.

Jakez Riou - Ar morskouled / Yun kemmañ

Salut dit, O paouez adlenn an div destenn "Ar morskouled" ha "Yun" gant Jakez Riou emaon. Un nebeut reizhadennoù am eus digaset, nemet traoñ ar pajennoù ne zeuont ket brav ganin. Daoust hag un dra bennak a c'hellez ober evit lakaat anezho kempenn ? A galon. Saig

Bue ar Zent kemmañ

Salud!
Hag-eñ emaout o soñj lakaat ar gwiskad testenn da bep pajenn meneger Buhez ar Sent Perrot ? Ma kerez e c'hellan en ober, gant sikour ur robot, pe diskouez penaos ober dit.--Gwendal 11 C'hwe 2012 da 16:39 (CET)Respont

En fait, je n'ai fait jusqu'à présent que du split. Pour le match, il faut une couche texte (fait grâce à l'OCR par exemple) déjà intégrée dans le fichier djvu (ce qui n'était pas le cas des djvus de Buez ar Zent). A chaque fois je fais du copier+coller en fin de compte. Petit exemple : Sur la page de préparation (Implijer:Gwendal/Brouilhed pour moi) écrire :
==[[Pajenn:xxx.djvu/1]]==
texte de la page en question
==[[Pajenn:xxx.djvu/2]]==
texte de la page en question
==[[Pajenn:xxx.djvu/3]]==
texte de la page en question
(voir exemple grandeur nature); une fois la page prête et enregistrée, un onglet "split" apparaît en haut de la page à côté de "kaozeal", il suffit de cliquer dessus. Cela a pour conséquence d'appeler le robot de Phe qui collera sur chaque page le texte préparé. C'est très rébarbatif, surtout pour le travail sur la page de préparation. Il faut savoir que le robot écrase les données se trouvant déjà sur les pages (sauf si elle n'ont pas été créée bien-sûr, auquel cas il crée lui-même les pages (comme ici par exemple)).--Gwendal 13 C'hwe 2012 da 16:01 (CET)Respont

Your account will be renamed kemmañ

17 Meu 2015 da 20:24 (CET)

Renamed kemmañ

19 Ebr 2015 da 04:47 (CEST)