Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Languidic.

Rouart, Lerolle & Cie, 1913  (p. 175)



Langidik


Version de Haute-Cornouaille.

\version "2.18.2"
\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 344}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4.= 80
    \autoBeamOff
    \key c \major
    \time 6/8
    a'8 b c d4 d8 | b c d e4 r8 | \break
    c e d c4 a8 | b4 g8 a4 r8 | a b c d4. | \break
    b8 c d e4 r8 | c e d c4 a8 | b4 g8 a4 r8 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    O vont d’an o -- fern da Lan -- gi -- dik,
    Me’m boa choa -- zet eur ves -- tre -- zig, Me’m boa hi choa --
    zet tos -- tik d’in, Eur vrao a blac’h, pli -- jout ra d’in.
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


O vont d’an ofern da Langidik,
Me ’m boa choazet eur vestrezig,
Me ’m boa hi choazet tostik d’in,
Eur vrao a blac’h, plijout ra d’in.


TRADUCTION. — En allant à la messe à Languidic, — J’avais choisi une maîtresse. — Je l’avais choisie tout près de moi, — Une jolie fille qui me plaît.

Chanté par Yves Menguy, Pleven.