Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Mari Ar Masson.

Rouart, Lerolle & Cie, 1913  (p. 78)



Mari ar Mason


Version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 155}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 100
    \autoBeamOff
    \key c \major
    \override Staff.TimeSignature #'style = #'single-digit
    \time 4/4
    \partial 4*1
    a'8([ b])c4 a b a8 b | c4 c b a8([ b]) | \break
    c4 a b c | b c8([ b]) a4 a8([ b]) | c4 a b a8([ b]) | \break
    c4 c b a8([ b]) | c4 a b c | b c8([ b]) a4 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Ma -- ri_’r Ma -- son a Bem -- poul Goe -- lo, He
    deus kol -- let hec’h al -- c’houe -- o_; He deus kol -- let hec’h
    al -- c’houe -- o, O re -- torn eus an e -- ba -- to
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Mari ’r Mason a Bempoul Goelo,
He deus kollet hec’h alc’houeo ;
He deus kollet hec’h alc’houeo,
O retorn eus an ebato.


TRADUCTION. — Marie le Masson, de Paimpol, en Goelo, — A perdu ses clefs (bis), — En revenant des ébats.

Chanté par Maryvonne le Flem, Port-Blanc.