Sant Matelin Monkontour (Duhamel)

Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Sant Matelin Monkontour.

Rouart, Lerolle & Cie, 1913  (p. 14-15)



Sant Matelin Monkontour


1. Version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 27}
  \relative c'{
    \clef treble
    \key c \major
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 88
    \autoBeamOff
    \time 2/4 
    d8 d e e | a a g e | d d e e | \break
    a a g e | g4 a8 g | f e d e | \break
    d e f g | a g f e | d4 ~ d8 r \bar "|." 
}
\addlyrics {
Kon -- je, tad ha mam, c’hou -- len -- nan, E -- wit mo -- net
da bar -- do -- nan D’ar par -- don bras da Lan -- dre --
ger, Mont ’ray i -- we ma breur ma -- ger.
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Konje, tad ha mam, c’houlennan,
Ewit monet da bardonan
D’ar pardon bras da Landreger,
Mont ’ray iwe ma breur mager.


TRADUCTION. — Congé, père et mère, je vous demande, — Pour aller « pardonner », — Au grand pardon à Tréguier, — Mon frère nourricier ira aussi [m’accompagnera].

Chanté par Maryvonne Nicol, Plouguiel.


2. Autre version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 28}
  \relative c'{
    \clef treble
    \key c \major
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 104
    \autoBeamOff
    \time 2/4 
    g'8 a b c16([ b]) | a4. b16([ a]) | g4 b | a ~ a8 r | \break
    g a b c16([ b]) | a4. f8 | g4 a | g ~ g8 r | \break
    g a b c16([ b]) | a4. b16([ a]) | g4 b | a ~ a8 r | \break
    g a b c16([ b]) | a4. f8 | g4 a | g4 ~ g8 r \bar "|." 
}
\addlyrics {
O -- tro Sant Va -- ti -- lin Mon -- kon -- tour,
Gou -- ar -- ner an a -- vel hag an dour
C’houi a rey eur mi -- rakl ’nem an -- dret
Hag e vo ma bu -- gel ba -- de -- et.
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Otro Sant Vatilin Monkontour,
Gouarner an avel hag an dour
C’houi a rey eur mirakl ’nem andret
Hag e vo ma bugel badeet.


TRADUCTION. — Seigneur Saint Mathurin de Moncontour — Gouverneur du vent et de l’eau — Vous ferez un miracle en ma faveur — Et mon enfant sera sauvé !

Chanté par Marie-Louise Méhauté, Trégonneau
Phono Y. le Moal.


3. Version de Haute-Cornouaille.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 29}
  \relative c'{
    \clef treble
    \key c \major
    \tempo \markup {"M. M."} 4.= 72
    \autoBeamOff
    \time 6/8 
    a'8 a g a4 c8 | b4 a8 g4 r8 | \break
    e f g a4. | g8 f e f4 r8 | \break
    a a g a4. | c8 b a g4 r8 | \break
    e f a f4. | g8 e f d4 r8 \bar "|." 
}
\addlyrics {
Kon -- je, tad ha mam ’c’hou -- len -- nan,
E -- vit mo -- net da bar -- do -- nan;
D’ar par -- don bras da Lan -- dre -- ger,
Mont ’ray i -- ve ma breur ma -- ger.
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Chanté par Menguy et Léon, Carhaix.