Digeriñ al lañser pennañ

Wikimammenn:An davarn/Miz Mezheven 2011

Miz Mezheven 2011Aozañ

Manuscrits de l'Université de Rennes / Dornskidoù eus Skol-Veur RoazhonAozañ

Demat deoc’h.

Sioul e oa ar viz Mae met (emichañs) ur raktres bras ha brav vefe evit an hañv. An dekvet deiz-ha-bloaz Wikipedia oa lidet e Roazhon ar sizhun tremenet gant wikipedourien roazhoniz (Commons:Category:Wikipédia dans Rennes). Kejet hon eus un den eus Skol-Veur Roazhon a zo dedennet da lak levrioù (dornskidoù?) kozh war Wikimammen. Piv vefe dedennet evit sikour ?

Le mois de mai a été calme mais (j’espère) on devrait avoir un grand et beau projet pour l’été. La semaine dernière, les Wikipédiens rennais ont fêté à Rennes le dixième anniversaire de Wikipédia. Nous avons rencontré une personne de l’Université de Rennes qui est intéressé pour mettre des livres (manuscrits?) anciens sur la Wikimammen. Qui serait intéressé pour nous aider à mener à bien ce projet ?

Cdlt / A galon, Vigneron * diskut. 1 Mez 2011 da 18:05 (CEST)

Me zo a-du sikour, peseurt deizioù a vefe aesoc'h d'an dud? un tamm aozadur a zo ret memestra met fiziañs 'm eus er roazhoniz hag o deus ur skiant-prenet.
Je suis partant, quels dates? Ça demande une petite logistique quand même mais je fais confiance aux rennais qui ont, il me semble, de l'expérience.Gwendal 1 Mez 2011 da 21:19 (CEST)
Bremañ zo ur raktres hepken. N’eus ket deiz ebet c’hoaz…
Pour le moment, ce n’est qu’un projet. Il n’y a pas encore de dates…
Cdlt / A galon, Vigneron * diskut. 6 Mez 2011 da 18:55 (CEST)
Gant Vigneron e oan er skol-veur da gaozeal gant an dud-mañ d’ar 14 a viz Mezheven. Ne vo ket aes tre da labourat gant an dornskridoù met dedennus e vo, d’am soñj. Keleier muioc’h hor bo a-barzh pell.
J’étais avec Vigneron quand nous avons discuté avec les personnes de l’université le 14 juin. Ils comptent nous proposer quelques manuscrits à numériser. Ça ne sera sans doute pas très facile mais ça vaut le coup. J’espère que nous aurons plus de nouvelles bientôt. Pymouss 23 Mez 2011 da 00:42 (CEST)

Ar en deùlin 1921Aozañ

Bonjour,

Je souhaite vérifier et publier le livre de 1921 Ar en deùlin.

Ce que j'ai commencé à faireAozañ

Merci à ceux qui suivent mes modifications de me dire, si vous le souhaitez, au fur et à mesure de mon travail comment je peux l'améliorer, et de rectifier mes erreurs. Je me suis parfois un peu embrouillé en créant des pages de consultation, j'ai en particulier parfois créé une page, ensuite renommée à cause d'une ponctuation, d'une majuscule ou d'un accent...

J'ai créé des pages pour les textes ou poèmes que j'ai corrigés ou mis en page, comme Tristedigeh er Helt avec une existence indépendante de Ar en deùlin, sauf un bandeau de navigation et une référence Rummad en fin de page.

J'ai également créé certaines pages "intercalaires" (titre de parties structurant le "livre") avec une adresse de type Ar en deùlin/Ar en deulin, eit m’iné peur. Les pages "intercalaires" permettent de respecter la structure séquentielle du livre. Était-ce la bonne méthode ?

Ce que je voudrais faireAozañ

TaolennAozañ

L'édition 1921 ne propose pas de table des matières, mais nous la construisons ici : Ar en deùlin/Taolenn Puis-je la compléter avec les parties écrites uniquement en français (et donc sans lien pour l'instant) ? Et comment préciser que cette page n'est pas un extrait du livre mais simplement une interface de consultation des textes de la première édition ?

Au moins deux éditions valant sourceAozañ

Kalloc'h étant mort en 1917, rien n'indique que l'édition de 1921 soit plus authentique que celle de 1935, les deux étant des éditions construites ou reconstruites. Pourrait-t-on, alors même que nous ne disposons que de l'édition 1921, déjà la relativiser en précisant dans toutes les pages que je crée qu'il s'agit de l'édition 1921 (intitulée par ailleurs en 1921 officiellement A GENOUX) ? Et si oui de quelle manière ?

La page Ar en deùlinAozañ

Je souhaite renommer l'actuelle page Ar en deùlin en quelque chose comme Ar en deùlin/texte en entier de la partie écrite en breton dans l'édition 1921.

Puis ensuite réutiliser Ar en deùlin pour y mettre une table des matières de l'édition 1921 et quelques mots d'explication. Ar en deùlin serait ainsi dans un premier temps l'accès principal de l'édition 1921 (puis par la suite des différentes éditions, mais la page quitterait alors la catégorie "levr" pour devenir un accès à construire). Le livre a été réédité en 1935 avec des corrections et 3 poèmes supplémentaires, puis à nouveau plusieurs fois au cours du 20ème siècle.

Pourrez-vous réfléchir à la façon de structurer ce travail proprement ?

Questions pratiques du momentAozañ

l'intégration d'une image dans le flux de mon texteAozañ

(par exemple une portée musicale) et j'ai déjà commence ici : http://br.wikisource.org/wiki/Pajenn:Calloch_-_A_Genoux.djvu/198 J'ai réussi à récupérer une image depuis une des pages de http://br.wikisource.org/wiki/Pajenn:Calloch_-_A_Genoux.djvu Je l'ai découpée avec mes moyens (j'ai choisi une faible compression et donc un poids important) pour en extraire la partition. J'ai réussi à uploader l'image sur wikicommons (image que j'ai documentée comme je pouvais en français), pour l'utiliser sur wikisource, mais est-ce la bonne méthode ? Puisque la largeur de la page a l'air d'être de 36 em, comment dois-je définir la largeur de l'image en pixels ? Et quels paramètres acceptent les modèles File ou Image ou Skeudenn (et comment dire largeur en breton) et comment intégrer ma portée musicale à mon texte ?

Pour l'image que tu as mis c'est déjà une première version bien (lisible et de pas trop mauvaise qualité). Si l'image est trop dégradée, on peut essayer de trouver la source moins compressée. Je vais demander à Ironseattle le jpg de départ... sinon je crois qu'archive a aussi une version du livre. Un jour le wikisource gèrera les partitions :-) Sapcal22 8 Mez 2011 da 23:51 (CEST)
OK Gwendal, ça marche, je retiens 400px de large. --123azerty 16 Mez 2011 da 19:38 (CEST)
OK Sapcal22, mais pour l'instant, la qualité de l'image suffit presque, on lit bien les notes, n'en faisons pas une priorité. --123azerty 16 Mez 2011 da 19:38 (CEST)

la correction des erreurs manifestes de l'imprimeurAozañ

par exemple ici http://br.wikisource.org/wiki/Pajenn:Calloch_-_A_Genoux.djvu/128 j'ai transformé "mann" en "nann". Le modèle Reizh fonctionne-t-il et avec quels paramètres ? Dois-je recenser mes utilisations du modèle Reizh, ou existe-t-il une façon de lister automatiquement ce que j'aurai catalogué comme erreurs de l'imprimeur ?

Et le modèle Erratum ? il faudrait voir s'il est pas en doublon de Reizh ? De toute façon, je n'arrive pas à visualiser les corrections du livre comme dans la partie fr. Peut être une partie du code non encore implémentée ? (exp http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Aventures_de_Huck_Finn/Texte_entier Sur la gauche options d'affichage Coquilles) Sapcal22 8 Mez 2011 da 23:46 (CEST)
Pour moi, le modèle Erratum reprend l'Errata de l'oeuvre si y'en a un. Reizh sert au wikisourcier pour les fautes non relevées de l'imprimeur.--Gwendal 9 Mez 2011 da 09:10 (CEST)
Oups j'ai du employer à mauvais escient mais où… j’m’en va chercher. Sapcal22 9 Mez 2011 da 22:43 (CEST)
Moi non plus, Sapcal22, je ne vois pas l'effet du modèle Reizh, c'est pourquoi je me demandais s'il fonctionnait. Je ne vois pas non plus les liens verts qu'en français le modèle "corr" permet. C'est comme si on modifiait le texte sans justification. En attendant, je vais quand même l'utiliser un peu. Pour l'exemple français d'Huck Finn que tu donnes, je pense qu'ils ont mal utilisé le modèle "corr", car il ne s'agit pas là de rectifier une coquille de l'imprimeur, mais de moderniser, changer arbitrairement l'orthographe choisie par l'auteur/traducteur pour la faire correspondre au souhait du vérificateur wikisource, car l'orthographe "raffistoler" a existé. --123azerty 16 Mez 2011 da 19:50 (CEST)
En effet, il ne marche pas. Je ne suis pas capable de vous dire pourquoi, je ne suis pas doué dans ce genre de choses…--Gwendal 18 Mez 2011 da 10:02 (CEST)

les paramètres du modèle TaolennAozañ

Comment gérer en particulier les indentations ?

OK Gwendal, paramètre endantadur,ça marche --123azerty 16 Mez 2011 da 19:31 (CEST)

--123azerty 7 Mez 2011 da 00:45 (CEST)


Oui, ce que tu as commencé (fini?) à faire me semble bien. Pour la mise en page des oeuvres, il n'existe que très peu de solutions pour l'instant, alors si tu as des propositions n'hésites pas. Les pages intercalaires me semble bonnes, là aussi, car on reste dans l'esprit du recueil.
Pour le tableau, tu peux évidemment le compléter avec du français. Je pense qu'on n'a pas besoin de préciser que ce tableau construit n'est pas un extrait du livre. Ce n'est pas le premier tableau "artificiel" de ce wiki-ci, mais peut-être que le fait de ne pas le préciser ne te convient pas ? On peut éventuellement le préciser en haut du tableau effectivement. Mais je ne vois pas en quoi ça serait utile, peut-être que le lecteur se sentirait moins "trahi"?
En ce qui concerne les différentes éditions, je pense que du moment qu'on ne possède pas une autre édition, on peut laisser comme tel. Cependant, quand il y a d'autres éditions, comme les différents Buhez ar Sent que je vais publier incessamment sou peu, il est possible d'envisager une structure en "Buhez ar Sent/1894/Blabla". La page Buhez ar Sent étant page racine (où sont nommées toutes les éditions), et la page Buhez ar Sent/1894 contenant l'édition de 1894. J'appliquerai la même méthode pour l'édition de 1913. On peut alors envisager un Ar en deùlin/1921 et Ar en deùlin/1921/Poème, mais les poèmes perdent alors leur autonomie. Et on se retrouve avec une catégorie (rummad) moin claire.
Pour l'image dans le texte, oui, c'est la bonne méthode (Commons). Pour la configurer dans la page voir la modifications que j'ai apporté (File=Restr en breton).
Oui, le modèle Reizh fonctionne. On peut lister son utilisation sur tout le wiki ici.
Pour le modèle Taolenn, il faut utiliser le champ "endantadur" et mettre la valeur voulue (exemple).--Gwendal 8 Mez 2011 da 15:05 (CEST)

Patrom:EmbannadurioùAozañ

Demat deoc’h

Ur rummad a vank war Patrom:Embannadurioù. O c’hortoz em boa lakaet Rummad:Heñvelstummoù met n’eo ket brav-splann.

Cdlt, Vigneron * diskut. 26 Mez 2011 da 17:27 (CEST)