An daou vanac’h hag ar plac’hig yaouank (Duhamel)

Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout An daou vanac’h hag ar plac’hig yaouank.

Rouart, Lerolle & Cie, 1913  (p. 31-32)



An daou vanac’h hag ar plac’hig yaouank


1. Version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 61}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 100
    \autoBeamOff
    \key c \major
    \time 2/4 
    b'8 d c b | c([ b]) a([ g]) | a4 b8([ c]) | \break
    d e d b | c4( b) | a ~ a8 r | b d c b | \break
    c b a([ g]) | a4 b8([ c]) | d e d b | c4( b) | a4 ~ a8 r \bar "|." 
  }
  \addlyrics{
  Barz er ger eus a Ru -- don, war
  an hent pac’h er da Rom, ’Zo sa -- vet eur
  gou -- ant ne -- we, ’zo en -- ni me -- nec’h o chom.
  }
 }
 \layout { line-width = #125 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Barz er ger eus a Rudon, war an hent pac’h er da Rom,
’Zo savet eur gouant newe, ’zo enni menec’h o chom.


TRADUCTION. — Dans la ville de Rudon, sur la route qui mène à Rome, — Est élevé un couvent neuf, où des moines demeurent.

Chanté par Maryvonne le Flem, Port-Blanc.


2. Autre version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 62}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 160
    \autoBeamOff
    \key c \major
    \time 2/4 
    c'8 c c([ d]) | e4 e | d d | c8 c c([ d]) | \break
    e4 e | d ~ d8 r | c c c([ d]) | e4 e | d ~ d8 r | \break
    c d e([ f]) | g4 g | c, c | c8 c c([ d]) | \break
    e4 e | d ~ d8 r | c d e([ f]) | g4 g | \break
    c, c | c8 c c([ d]) | e4 e | d4 ~ d8 r \bar "|." 
  }
  \addlyrics{
  E -- tre traon ar Ru -- do -- nou hag an hent
  ya da Rom, Hag an hent ya da Rom,
  ’Zo sa -- vet eur gouent ne -- we, en -- ni me --
  nec’h o chom. ’Zo sa -- vet eur gouent
  ne -- we, en -- ni me -- nec’h o chom.
  }
 }
 \layout { line-width = #125 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Etre traon ar Rudonou hag an hent ya da Rom,
Hag an hent ya da Rom,
’Zo savet eur gouent newe, enni menec’h o chom.
’Zo savet eur gouent newe, enni menec’h o chom.


TRADUCTION. — Entre la vallée de Rudono et le chemin qui mène à Rome, — On a bâti un couvent neuf où des moines demeurent (bis).

Chanté par Marguerite Philippe, Pluzunet.
Phono F. Vallée (Fac. des L. Rennes).


3. Autre Version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 63}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 144
    \autoBeamOff
    \key a \major
    \time 4/4 
    cis'8 d e fis e4. d8 | \time 2/4 cis8([ b]) a4 | \break
    \time 4/4  a8 b cis d e4 d8([ cis]) | \time 2/4 b4 ~ b8 r | \time 4/4 cis8 d e fis e4.( d8) | \break
    \time 2/4 cis8([ b]) a4 | \time 4/4 a8 b cis d cis4. b8 | \time 2/4 a4 ~ a8 r | \time 4/4 a8 b a b cis4.( d8) | \break
    \time 2/4 cis8([ b]) a4 | \time 4/4 a8 b a b cis4 d8([ cis]) | \time 2/4 b4 ~ b8 r | \break
    \time 4/4 cis8 d e fis e4. d8 | \time 2/4 cis8([ b]) a4 | \time 4/4 a8 b cis d cis4. b8 | \time 2/4 a4 ~ a8 r \bar "|."
  }
  \addlyrics{
  ’Barz ar gê -- rig a Ru -- do -- no
  hag an hen -- tig ’c’ha da Rom, ’Zo sa -- vet eur gouent
  ne -- we ’zo en -- ni me -- nec’h o chom, ’Zo sa -- vet eur gouent
  ne -- we, ’zo en -- ni me -- nec’h ya -- ouank
  Na ne se -- sont na de na noz da de -- bo -- chi ’rmer -- c’hed koant.
  }
 }
 \layout { line-width = #150 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


’Barz ar gêrig a Rudono hag an hentig ’c’ha da Rom,
’Zo savet eur gouent newe ’zo enni menec’h o chom,
’Zo savet eur gouent newe, ’zo enni menec’h yaouank
Na ne sesont na de na noz da debochi ’r merc’hed koant.


TRADUCTION. — Dans la petite ville de Rudono, et [sur] le chemin qui va à Rome — Est bâti un couvent neuf où des moines demeurent — Est bâti un couvent neuf où il y a de jeunes moines — Et ils ne cessent, ni jour ni nuit, de débaucher les jolies filles.

Chanté par Maryvonne Nicol, Plouguiel.