J. Maisonneuve ha Ch. Leclerc, 1889  (p. 147-248)


AR BONOMIK



— Debonjour d’ec’h, Janedik,
Bonjour d’ec’h a laran, — breman
Bonjour d’ec’h a laran ;
Pelec’h eman ’r Bonomik,
Pa n’eman o toma ? — breman
Pelec’h eman ’r Bonomik
Pa n’eman o toma ?

— Eman du-ze el liorz
Oc’h evesad ann ed, — me a gred
Oc’h evesad ann ed ;
It-hu c’hardi d’he gavet
Ha n’ho refuzo ket, — me a gred
It-hu c’hardi d’he gavet
Ha n’ho refuzo ket, —


— Debonjour d’ec’h, Bonomik,
Bonjour d’ec’h a laran, — breman
Bonjour d’ec’h a laran ;
Konje ho merc’h Janedik
Digan ec’h a c’houlennan, — breman
Konje ho merc’h Janedik
Da zemezi ’r bloa-man.

— Eleal, ma merc’h Janed
Na zemezo ket c’hoaz, — evit c’hoaz
Na zemezo kel c’hoaz ;
Chom a rei ’n daou pe dri bloaz
Da roul’ ann ebat c’hoaz, — evit c’hoaz...

— Bez’ o po keun, Bonomik,
Beza ma refuzet, — me a gred
Beza ma refuzet,
C’houi deuio d’he ofr d’in-me,
Ha n’he c’hemerin kel, — me a gred...

— Taped ho sac’h, kloaregik,
Lakid han var ho skoa, — ia da
Lakid han var ho skoa :
Koulz eo d’ec’h hen kaout breman
Evel hen kaout da vloa, — ia da... —


Neuze c’ha ’r c’hloareg iaouank
Da gaout Janed... oh ! — oh ! oh !
Da gaout Janed... oh !
— Eur pokik, ma dousik-koant,
Ouz-oc’h a c’houlennan — breman...

— E lec’h eur pokik, ma dous,
C’houi pezo daou ha tri — ia, c’houi
C’houi pezo daou ha tri ;
Ha malloz d’ar goall deodou
Zo koz d’hon disparti, oh ! — ia, c’houi... —

A-benn eunn eiz de goude
Janed zo chomet klanv ia, klanv
Janed zo chomet klanv,
Ma komans ar Bonomik
Dond d’en em chagrinan, — han ! han !...

Neuze za ’r Bonomik
E za da foueta bro — ho ! ho !
E za da foueta bro,
Da glask ar c’hloareg iaouank
Da gemer Janed, ho ! — ho ! ho !...


— Debonjour d’ec’h, kloaregik,
Bonjour d’ec’h a laran, — breman
Bonjour d’ec’h a laran :
Aboe ma oc’h bet du-man
Janed zo chomet klanv, — oh ! ia, klanv...

— Laret ’m boa d’ec’h, Bonomik,
O pije ma c’hlasket, — hag abred
O pije ma c’hlasket,
E teujec’h d’he ofr d’in-me,
Ha n’he c’homerjen ket : — ne rin ket

Daled ho sac’h, Bonomik,
Lakid-han var ho skoa, — ho ! ia, da.
Lakid-han var ho skoa :
Koulz eo d’ec’h hen kaout ’r bloa-man
Evel hen haout da vloa — ho ! ia da. —



Chanté par le sacristain de Plougonver, chez M. Delafargue.


AR BONOMIK
LE BONOMIC

\score {
\relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {\italic "Andante ma non troppo"}
    \autoBeamOff
    \key f \major
    \time 6/8
    \partial 8*3
    c' 8 c c c4. bes8 a[( g)] | f4. d'4 d8 | \break
    d e d c[( d)] e | f4. e8 f g | f e[( d)] c4 c8 | \break
    c4 c8 c4 bes8 | a4. g4. | f8 g a bes a[( g)] \bar "||" \time 2/4 f4 e8[( f)] \bar "||" \break
    \time 6/8 g4. c4 c8 | c8 c c d c4 \bar "||" \time 2/4 \times 2/3 {a8 c bes} a g \bar "||" \time 6/8 f4. \bar "|."
}
\addlyrics {
De -- bon -- jour d’ec’h, Ja -- ne -- dik, Bon -- jour
d’ec’h a la -- ran bre -- man Bon -- jour d’ec’h a la -- ran; Pe --
lec’h e -- man Bo -- no -- mik, Pa n’e -- man o to -- ma bre --
man? Pe -- lec’h e -- man Bo -- no -- mik, Pa n’e -- man o to -- ma?
}
  \layout { 
  indent = #00
  line-width = #130
 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


————