Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Ar Gludic coz.

Rouart, Lerolle & Cie, 1913  (p. 190)



Ar Gludik Koz


Version du Trégor.

\version "2.18.2"
\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 374}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 112
    \autoBeamOff
    \key c \major
    \time 2/4
    \partial 8*3
    c'8 b c \time 3/4 a4 c e8 e | \time 2/4 b8 c b c | \break
    \time 3/4 a4 c e8 e | \time 2/4 b4 r8 b | c e e d | \break
    c b a a | a g16 f e4 | \time 3/4 c'4 e8 e b e | \break
    e d16 c b8 b a a | \time 2/4 g4 a \bar "|."
    }
    \addlyrics{
    En ti ar Glu -- dik, en Sant -- Ke, En ti ar
    Glu -- dik, en Sant -- Ke, ’Kous -- kont pe -- war en
    eur gwe -- le, \override LyricText #'font-shape = #'italic Al -- lons di -- gue -- don, ber -- gère, al -- lons, Al --
    lons, di -- gue -- don, al -- lons, ber -- gè -- re_!
    }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


En ti ar Gludik, en Sant-Ke,
En ti ar Gludik, en Sant-Ke,
’Kouskont pewar en eur gwele,
Allons diguedon, bergère, allons,
Allons, diguedon, allons, bergère !


TRADUCTION. — Chez Le Gludik, à Saint-Quai, — Ils couchent quatre dans un lit, — Allons, diguedon, etc.

Chanté par Maryvonne le Flem, Port-Blanc.