Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Ar miliner.

Rouart, Lerolle & Cie, 1913  (p. 205-207)



Ar Miliner


1. Version du Trégor.

\version "2.18.2"
\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 403}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4.= 120
    \autoBeamOff
    \key c \major
    \time 6/8
    \partial 8*1
    g'8 c4. b8 a g | c4. b4 b8 | \break
    a4. g8 a b | a4. ~ a8 r g | c4. b8 a g | \break
    c4. b4 b8 | a4. g8([ a]) b | a4. ~ a8 r \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Eun den -- jen -- til a Dre -- ger, eur
    mi -- li -- ner ya -- ouank, __ ’Neus skri -- vet e vu --
    e ’neun o -- ber eun __ ins -- tant. __
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Eun denjentil a Dreger, eur miliner yaouank,
’Neus skrivet e vue ’neun ober eun instant.


TRADUCTION. — Un gentilhomme de Tréguier, un jeune meunier — A écrit sa vie en un instant.

Chanté par Marie-Jeanne le Bail, Port-Blanc.

N. B. — Bien que cette version se rapproche beaucoup de la chanson des Soniou, quant au développement du poème, la mélodie ne coïncide pas.


2. Version du Vannetais.

\version "2.18.2"
\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 404}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 120
    \autoBeamOff
    \key c \major
    \time 2/4
    \partial 16*1
    g'16 g8. g16 a8. g16 | c4 e | \time 3/4 c8. c16 d8. e16 d8. d16 | \break
    \time 2/4 g,8. g16 a8. g16 | c4 e | c r8. g16 | g8. g16 a8. g16 | c4 d | \break
    e ~ e8 r | c8. c16 d8. e16 | d4 c8. b16 | a4 b8. a16 | g4 r8. g16 | \break
    g8. g16 a8. g16 | c4 d | e ~ e8 r | c8. d16 e8. e16 | a,4 d | c r8. \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    ’Ma er me -- li -- ner ar er pont, \override LyricText #'font-shape = #'italic O ge_! O ge_! \override LyricText #'font-shape = #'upright ’Ma
    er me -- li -- ner ar er pont, ’Ma er me -- li -- ner ar er
    pont, \override LyricText #'font-shape = #'italic Ti ni na ni na, tra la la la la la_! \override LyricText #'font-shape = #'upright ’Ma
    er me -- li -- ner ar er pont, Ar pont er ve -- lin é zon.
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


’Ma er meliner ar er pont, O ge ! O ge !
’Ma er meliner ar er pont,
’Ma er meliner ar er pont,
Ti ni na ni na, tra la la la la la !
’Ma er meliner ar er pont,
Ar pont er velin é zon.


TRADUCTION. — Le meunier est sur le pont, — O gai, O gai ! — Le meunier est sur le pont (bis)Ti ni na, etc. — Le meunier est sur le pont, — Sur le pont du moulin, chantant.

Chanté par M. l’abbé le Bayon, Vannes.
Phono F. Vallée.


3. Autre Version du Vannetais.

\version "2.18.2"
\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 405}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."}
    \autoBeamOff
    \key g \major
    \time 2/4
    \partial 16*1
    d16 d8 d g fis |  d g g b16 d, | \break
    d8 d g fis | e fis g r16 d | d8 d g fis | \break
    g a b8. g16 | g8. b16 a8. g16 | a8. fis16 g8. e16 | \break
    d4 r8. d16 | d8 d g fis | g a b8. g16 | \break
    g8. b16 a8. g16 | fis8. a16 g4 ~ | g ~ g8 r16 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Me mam, ta -- pet d’ein mem broh lin, \override LyricText #'font-shape = #'italic Gé_! \override LyricText #'font-shape = #'upright Me
    mam, ta -- pet d’ein mem broh lin, Me mam, ta -- pet d’ein
    mem broh lin, Hag é han -- mé bean d’er ve -- lin, \override LyricText #'font-shape = #'italic La
    la_! \override LyricText #'font-shape = #'upright Me mam, ta -- pet d’em mem broh lin, Hag
    e han -- mé bean d’er ve -- lin. __
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Me mam, tapet d’ein mem broh lin, Gé !
Me mam, tapet d’ein mem broh lin,
Me mam, tapet d’ein mem broh lin,
Hag é han-mé bean d’er velin, La la !
Me mam, tapet d’em mem broh lin,
Hag e han-mé bean d’er velin.


TRADUCTION. — Ma mère, attrapez-moi ma jupe de lin — Gai ! — Ma mère, attrapez-moi ma jupe de lin, — Et je vais, moi, vite au moulin.

Chanté par J..., Saint-Aignan.
Dihunamb ! (Réveillez-vous !) 1908.


4. Version du Léon.

\version "2.18.2"
\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 406}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 138
    \override Staff.TimeSignature #'style = #'single-digit
    \autoBeamOff
    \key c \major
    \time 4/4
    c'4 b8 c d e c([ b]) | \time 3/4 a8 b a4 \times 2/3{a8 b a} | g2 ~ g8 r | \break
    \time 4/4 c4 b8 c d e c([ b]) | \time 3/4 a4 g8 a b g | a2 ~ a8 r | \break
    \time 4/4 c4 b8 c d e a,([ b]) | \time 3/4 c4 b8 c d e | a,2 ~ a8 r | \break
    \time 4/4 c4 b8 c d e a,([ b]) | \time 3/4 c4 b8 c d e | a,2 ~ a8 r \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    En draou -- ien -- nig vi -- han \override LyricText #'font-shape = #'italic Pe -- tra la, la -- di -- ra la_! __
    \override LyricText #'font-shape = #'upright En draou -- ien -- nig vi -- han Ez eus eur mi -- li -- ner. __
    Ez eus eur mi -- li -- ner Ez eus eur mi -- li -- ner, __
    Ez eus eur mi -- li -- ner Ez eus eur mi -- li -- ner. __
  }
 }
 \layout { line-width = #130 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


En draouiennig vihan
Petra la, ladira la !
En draouiennig vihan
Ez eus eur miliner.
Ez eus eur miliner
Ez eus eur miliner,
Ez eus eur miliner
Ez eus eur miliner.


TRADUCTION. — Dans la petite vallée. — Pourquoi la, ladira, la ! — Dans la petite vallée — Il y a un meunier (5 fois).

Chanté par M. l’abbé Perrot, St-Vougeay.
Phono F. Vallée.