Ar c’hont Gwilhou

Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Ar C’homt Gwillou (stagadennig).

Rouart, Lerolle & Cie, 1913  (p. 107)



Ar c’hont Gwilhou


Version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 214}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."}
    \autoBeamOff
    \key bes \major
    \time 2/4
    \partial 8*1
    d8 g4. a8 | bes a g fis | g4. a16 c | \break
    bes8 a g fis | g4 r8 a16([ c]) | bes8 a g fis | g2 | \break
    a4 a | fis2 | d4. d8 | d4 r8 a'16([ c]) | bes8 a g fis | g2 | \break
    a4 a | fis2 | d4. d8 | d4 r8 d | g a bes a | g4 r8 \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Pe -- war c’hant ka -- va -- lier zo gan -- tan, zo
    gan -- tan war eun dro, O tont da eu -- reu -- ji
    ’r_gon -- te -- zig a Oe -- to, O tont da eu -- reu -- ji
    ’r_gon -- te -- zig a Oe -- to, ’r_gon -- te -- zig a Oe -- to.
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Pewar c’hant kavalier zo gantan, zo gantan war eun dro,
O tont da eureuji ’r gontezig a Oeto,
O tont da eureuji ’r gontezig a Oeto, ’r gontezig a Oeto.


TRADUCTION. — Quatre cents cavaliers sont avec lui, — Sont avec lui de concert, — Venant épouser la petite comtesse de Oeto (bis), — La petite comtesse de Oeto.

Noté par M. P. Chardin, Ploëzal.

N. B. — Cette mélodie a été publiée dans Mélusine (tome 1). Il m’a semblé utile de la reproduire, d’abord en raison de la rareté de cette publication, ensuite parce que M. Chardin, qui nota l’air de la chanson est celui-là même qui en avait communiqué le texte à Luzel. — J’ai cru devoir rectifier, selon la logique, une notation évidemment défectueuse.