Izabel ar C’ham
Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Isabell Ar C’ham.
Rouart, Lerolle & Cie, 1913 (p. 90)
Izabel ar C’ham
1. Version de Haute-Cornouaille.
![\score {
\new Staff {
\set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 179}
\relative c'{
\clef treble
\tempo \markup {"M. M."} 4.= 60
\autoBeamOff
\key c \major
\time 6/8
\partial 8*3
e8 a b c( b4) c8 d c | \break
b4 r8 e, a b | c( b4) c8 d c | \break
b4 r8 e4 f8 | e4 d8 c b a | \break
a( g4) e8 fis g | a4. c16([ b]) a8 g | a4 r8 \bar "|."
}
\addlyrics{
’N_hi -- ni ’wel -- je I -- za -- bel_’r
C’ham, War he daou -- lin di -- rak he
mam_! Ha di -- rak he zad c’ha i --
ve_; Ben -- noz o daou e c’hou -- len -- ne.
}
}
\layout { line-width = #125 }
\midi { }
}
\header { tagline = ##f }](http://upload.wikimedia.org/score/h/4/h4jwqdl5rj1jcql5ezu6xsz8xh450s6/h4jwqdl5.png)
’N hini ’welje Izabel ’r C’ham, |
TRADUCTION. — Il fallait voir Isabelle le Cam, — A genoux devant sa mère ! Et devant son père elle va aussi ; — Elle demandait leur bénédiction à tous deux.
Iidem.
2. Version du Trégor.
![\score {
\new Staff {
\set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 180}
\relative c'{
\clef treble
\tempo \markup {"M. M."} 4= 160
\autoBeamOff
\key g \major
\time 2/2
\partial 8*4
d8([ g]) g g g4 d g a | \break
b ~ b8 r a([ b]) c b | a4 g a b | \break
a ~ a8 r a([ b]) c b | a4 d, e fis | g ~ g8 r8 \bar "|."
}
\addlyrics{
Mar plich ga -- nac’h, e se -- laou --
fet Eur werz ne -- we a zo sa --
vet, Eur werz ne -- we a zo sa -- vet.
}
}
\layout { line-width = #125 }
\midi { }
}
\header { tagline = ##f }](http://upload.wikimedia.org/score/6/l/6lucbk7er1uoecx3mexfoephlyelt4f/6lucbk7e.png)
Mar plich ganac’h, e selaoufet |
TRADUCTION. — S’il vous plaît, vous écouterez — Une chanson nouvellement levée (bis).
Chanté par Marguerite Philippe, Pluzunet.
Phono F. Vallée (Fac. des L., Rennes).