Izabel ar C’ham
Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Isabell Ar C’ham.
Rouart, Lerolle & Cie, 1913 (p. 90)
Izabel ar C’ham
1. Version de Haute-Cornouaille.
’N hini ’welje Izabel ’r C’ham, |
TRADUCTION. — Il fallait voir Isabelle le Cam, — A genoux devant sa mère ! Et devant son père elle va aussi ; — Elle demandait leur bénédiction à tous deux.
Iidem.
2. Version du Trégor.
Mar plich ganac’h, e selaoufet |
TRADUCTION. — S’il vous plaît, vous écouterez — Une chanson nouvellement levée (bis).
Chanté par Marguerite Philippe, Pluzunet.
Phono F. Vallée (Fac. des L., Rennes).