Kloarek Kreac’h-Mikel
Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Cloarec Creac’h-Mikêl.
Rouart, Lerolle & Cie, 1913 (p. 168-169)
Kloarek Kreac’h-Mikel
1. Version du Trégor.
Gwechall, pa oan bihan, er ger, e ti ma zad, |
TRADUCTION. — Autrefois, quand j’étais petit, à la maison, chez mon père, (bis) — Je fus envoyé au collège pour être bien instruit (bis).
Chanté par Marie-Jeanne le Bail, Port-Blanc.
2. Version de Haute-Cornouaille.
Pa oan bihan, bihanik, |
TRADUCTION. — Quand j’étais petit, tout petit, — O tradira, tradira ! — Quand j’étais petit, tout petit, — A la maison, chez mon père…
Communiqué par M. F. Vallée.