Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Soubenn al laezh.

Rouart, Lerolle & Cie, 1913  (p. 198-199)



Son Souben al lez


1. Version du Trégor.

\version "2.18.2"
\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 389}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 120
    \autoBeamOff
    \key c \major
    \time 6/8
    \partial 8*1
    d8 d4 a'8 a4 a8 | g4. ~ g4 g8 | \break
    a4 a8 c4 b8 | a4. ~ a8 r a | e4 f8 g4 a8 | \break
    \time 9/8 g4 f8 e4 d8 g4 f8 | \time 6/8 e4 r8 d4. | e4 f8 g4 a8 | \break
    e4. ~ e4 r8 | \time 9/8  g4. a4 g8 f4 e8 | \time 6/8 d4. ~ d8 r \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    So -- net ’ta, so -- ne rien, So --
    net ha so -- net kre_! __ E -- man sou -- ben al
    lez o vont war an tre -- be, E -- man sou -- ben al
    lez o vont war an tre -- be.
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Sonet ’ta, sone rien,
Sonet ha sonet kre !
Eman souben al lez o vont war an trebe,
Eman souben al lez o vont war an trebe.


TRADUCTION. — Sonnez donc, sonneurs (de biniou) — Sonnez et sonnez fort ! — Voici la soupe au lait — Qui va sur le trépied (bis).

Chanté par Maryvonne le Flem, Port-Blanc.


2. Version de Haute-Cornouaille.

\version "2.18.2"
\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 391}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4.= 92
    \autoBeamOff
    \key g \major
    \time 6/8
    \partial 8*1
    g'8 c4. d8 c b | a4. ~ a8 r g | \break
    c4. d8 c b | a4. ~ a8 r g | c4. d8 c b | a4. ~ a8 r b | \break
    e,4 fis8 g([ fis]) e | d4. a'4. | \time 9/8 d4 c8 b4 d8 g,4 b8 | \break
    \time 6/8 a4 g8 g([ fis]) e | d4. a'4. | d4 c8 b4 d8 | g,4. ~ g8 r \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    So -- net ’ta, so -- ne rien, So --
    net ha so -- net kre, __ So -- net ha so -- net kre_; __ E --
    man sou -- ben al lez o vont war an tre -- be, E --
    man sou -- ben al lez o vont war an tre -- be. __
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Chanté par Pleyber, Plounevez-du-Faou.
Phono F. Vallée


3. Autre Version de Haute-Cornouaille.

\version "2.18.2"
\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 392}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4.= 66
    \autoBeamOff
    \key bes \major
    \time 6/8 
    \partial 8*1
    d8 g4 a8 d4 c8 | a4. ~ a8 r d, | g4 a8 d4 c8 | \break
    a4. ~ a8 r d, | g4 a8 d4 c8 | a4. ~ a8 r bes | g4 a8 f([ e]) d | \break
    d4 r8 a'4. | \time 9/8 d4 c8 a4 bes8 g4 a8 | \time 6/8 f4 g8 f([ e]) d | \break
    d4 r8 a'4. | d4 c8 a4 bes8 | g4. ~ g8 r \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    A -- rok kom -- manz ka -- na, __ es -- kuz a c’hou -- len --
    nan, Es -- kuz a c’hou -- len -- nan, Di -- gant ke -- ment hi --
    ni a zo ’barz an ti -- man, Di -- gant ke -- ment hi --
    ni a zo ’barz an ti -- man. __
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Arok kommanz kana, eskuz a c’houlennan,
Eskuz a c’houlennan,
Digant kement hini a zo ’barz an ti-man,
Digant kement hini a zo ’barz an ti-man.


TRADUCTION. — Avant de commencer à chanter, pardon je demande, — Pardon je demande, — A tous ceux qui sont dans cette maison (bis).

Chanté par M. Lajat, Morlaix, d’après des chanteurs de Scrignac.