Me n’vin Belek, na Manac’h
Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Me n’ vin na bêlec, na manac’h.
Entre an dachen hag ar prad, Ma mamm, |
TRADUCTION. — Entre la pente gazonnée et la prairie, — Ma mère, — Entre la pente gazonnée et la prairie, — il y a un pont, je le sais bien, — Ma mère, — Il y a un pont, je le sais bien.
Eadem.
N. B. — Quand la mère réplique, “ ma mamm ” (Ma Mère) est remplacé par “ Ma mab ” (mon fils).
E studi beleg me ’zo bet, |
TRADUCTION. — Etudier [pour être] prêtre j’ai été, — Oh ! qu’il fait beau se promener ! A Guingamp et à Saint-Brieuc, — Qu’il fait beau marcher, marcher ! (bis) — Claire était la lune blanche, dit-il.
Chanté par Mme A. Lajat, Scrignac.
Phono F. Vallée.
Chanté par Yves Menguy, Pleyben.
Me zad ha me mam ’devoé danné ; |
TRADUCTION. — Mon père et ma mère avaient du bien ; — Mais ils ne me l’ont pas gardé (bis).
Chanté par M. Loeiz Herrieu
(Guerzenneu ha Soñnenneu Bro-Guéned.)