Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Noz ar Guidonne.

Rouart, Lerolle & Cie, 1913  (p. 200-201)



Noz ar Gidonne


1. Version de Haute-Cornouaille.

\version "2.18.2"
\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 394}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 120
    \autoBeamOff
    \key f \major
    \time 3/4
    f8 g a bes a g | f2 ~ f8 r | \break
    a bes c d bes d | \time 4/4 c2 r4 bes8 a | \break
    g4 c ~ c8 r bes a | g8([ a16 g]) f2 ~ f8 r \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    Sta -- get ho kaz hag ho ki, __
    ’Tey Poa -- ze -- va -- ra en ti_; E -- ge --
    nan -- ne_! __ E -- ge -- nan -- ne. __
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


Staget ho kaz hag ho ki,
’Tey Poazevara en ti ;
Egenanne ! Egenanne.


TRADUCTION. — Attachez votre chat et votre chien, — Pour que vienne Poezevara dans la maison ; — Eguinanné ! Eguinanné.

Chanté par Poazevara, Saint-Nicolas-du-Pelem.
Recueilli par M. Caurel, communiqué par M. F. Vallée.

N. B. — Ce premier couplet, où le chanteur se met en scène, a été composé par lui et ne se porte en rien aux strophes suivantes, qui suivent à peu près la version de Luzel.


2. Version de Basse-Cornouaille.

\version "2.18.2"
\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 395}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4= 120
    \autoBeamOff
    \key f \major
    \time 2/4
    f8 g a c | bes g f4 | \break
    a8 bes c d | \time 3/4 bes8 d c bes a4 | \break
    \time 2/4 g4 d' | c d8([ bes]) | \time 3/4 g4 f ~ f8 r \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    An ti -- man zo bras, u -- hel,
    Hag a ve gwe -- let a -- bell, I -- ge --
    na -- ne! I -- ge -- na -- ne_! __
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


An timan zo bras, uhel,
Hag a ve gwelet a-bell,
Igenane ! Igenane !


TRADUCTION. — Cette maison est grande, haute — Et on la voit de loin, — Iguénanné ! Iguénanné !

Chanté par P. L. Beaudoin, Plussulien.
Noté par le Colonel Bourgeois, communiqué par M. F. Vallée.


3. Version du Vannetais.

\version "2.18.2"
\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 396}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4.= 88
    \autoBeamOff
    \key g \major
    \time 6/8
    \partial 8*1
    g'8 g4 b8 d4 d8 | e4 e8 d4 d8 | \break
    \time 9/8 e4 e8 d4 d8 c4 a8 | \time 6/8 b4. ~ b4 r8 | g4( a8) b4 c8 | \break
    d4. ~ d4 r8 | d4. g,4 fis8 | g4. ~ g8 r \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    E tamb de hout a hou toé -- ré, Hag
    e -- ué ag hou pu -- ga -- lé, __ E -- gi -- na --
    néh, __ E -- gi -- na -- neh_! __
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


E tamb de hout a hou toéré,
Hag eué ag hou pugalé,
Eginanéh, Eginaneh !


TRADUCTION. — Nous venons savoir de vos nouvelles, — Et aussi de celles de vos enfants. — Eguinané ! Eguinané !

N. B. — Aucune de ces trois mélodies ne peut s’adapter à la version des Soniou.