Oberennoù damheñvel pe handelvoù all zo ivez, gwelout Ar C’homt Gwillou.

Rouart, Lerolle & Cie, 1913  (p. 53)



Prinsez ar Gwilhou


Version du Trégor.

\score {
 \new Staff {
  \set Staff.instrumentName = \markup {\huge \bold 106}
  \relative c'{
    \clef treble
    \tempo \markup {"M. M."} 4.= 100
    \key c \major
    \time 9/8 
    \partial 8*1
    c'8 \time 6/8 c4 b8 c4 a8 | g4. ~ g4 c8 | \break
    c4 b8 c4 a8 | g4. ~ g8 r g | \time 9/8 g4 f8 e4 f8 g4 g8 | \break
    \time 6/8 a4 g8 e4 d8 | c4. ~ c8 r c | c4 c8 c4 e8 | \break
    g4. ~ g4 g8 | a4 g8 f4 e8 | \time 9/8 d4. c4. ~ c8 r \bar "|."
  }
  \addlyrics{
    «_De -- mad d’ac’h, ber -- je -- ren, el
    lan gant o ten -- ved, Da bi -- ou eo ar zon vrao --
    ze a -- ze ga -- net, Da bi -- ou eo ar
    zon vrao -- ze a -- ze a ga -- net_?_»
  }
 }
 \layout { line-width = #123 }
 \midi { }
}
\header { tagline = ##f }


« Demad d’ac’h, berjeren, el lan gant o tenved,
Da biou eo ar zon vrao-ze aze ganet,
Da biou eo ar zon vrao-ze aze a ganet ? »


TRADUCTION. — « Bonjour à vous, bergère, sur la lande avec vos moutons, A qui a été faite cette jolie chanson que vous chantez (bis) ? »

Chanté par Marguerite Philippe, Pluzunet.
Phono F. Vallée (Fac. des L. Rennes).