Dielloù
2022 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu
2023 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu
2024 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu


Miz Genver 2011 kemmañ

Homonymie kemmañ

Bonjour,

Il nous manque actuellement deux modèles importants, les équivalents de fr:Modèle:Homonymie (patrom:Disheñvelout ?) et fr:Modèle:Éditions (??) pour activer MediaWiki:Disambiguationspage et Dibar:Digejañ.

Cdlt, Vigneron * diskut. 3 Gen 2011 da 21:16 (CET)[respont]

Pour le Patrom:Disheñvelout on pourrait le reprendre de br.wp non? Et même méthode pour édition de fr.ws (Patrom:Embannadurioù)? Copier-coller?--Gwendal 3 Gen 2011 da 21:41 (CET)[respont]
Globalement oui, mais vu qu’il y a un peu de vocabulaire, je préfère te laisser faire. A galon, Vigneron * diskut. 4 Gen 2011 da 21:17 (CET)[respont]
Pour le patrom:disheñvelout ça semble marcher. Est-ce que tu saurais comment mettre deux lignes parallèles de part et d'autre du modèle comme ici.--Gwendal 4 Gen 2011 da 22:01 (CET)[respont]
Graet eo! C'est fait!--Gwendal 5 Gen 2011 da 15:59 (CET)[respont]
Trugarez. La "ligne parallèle" (que tu as trouvé apparemment) c'est une balise hr (qui est un vrai plaie car son apparence peut fortement changer selon le navigateur). Cdlt, Vigneron * diskut. 5 Gen 2011 da 18:30 (CET)[respont]

Textes sans fac-simile kemmañ

Je pense qu'on n'atteindra jamais 100% car, si je comprends bien, une page comme celle-ci n'a pas de mammenn "directe" et n'est pas pris en compte comme ayant un scan, contrairement à Yann ar Yod par exemple (où l'on peut cliquer sur mammenn, et on tombe sur le meneger). --Gwendal 5 Gen 2011 da 16:57 (CET)[respont]

Non, effectivement, en pratique on ne l’atteindra probablement jamais. Et même si on doit essayer de les atteindre, je crois qu’il ne faut pas trop se focaliser là-dessus.
Ceci dit, actuellement, il y a encore des choses pas propres ou mal rangées donc ce genre de données statistiques permet de savoir où on en est. Typiquement quand on voit disamb = 1, je me dis qu’il y a un gros problème (d'où la section précédente).
Cdlt, Vigneron * diskut. 5 Gen 2011 da 18:33 (CET)[respont]
Non, c'est bon, le 1 correspond à ann aotro ar c'hont que j'avais modifié hier en mettant le modèle disheñvelout juste après que celui-ci soit créé.--Gwendal 5 Gen 2011 da 19:28 (CET)[respont]
Oui *maintenant* c’est bon, il ne reste plus qu’à attendre la mise à jour des stats… (réponse définitive demain donc). Du coup, on devrait augmenter notre pourcentage et du coup voir ce qu’il reste. Cdlt, Vigneron * diskut. 5 Gen 2011 da 19:45 (CET)[respont]
Cela fonctionne effectivement : les stats donne 12 comme Rummad:Heñvelstummoù. Il reste donc 83 textes 'nus'. On a 14 Rummad:Orin dianav, les 5 de Rummad:Taolennoù, quelques pages comme Gwerziou Breiz-Izel ou Barzaz Breiz (des meta-sommaires en quelque sorte).
Il manque encore 43 soit quasi la moitié, une sacré différence quand même. Aurais-je oublié quelque chose quelque part ?
A galon, Vigneron * diskut. 6 Gen 2011 da 15:45 (CET)[respont]
Oui, tout les kan ha diskan et autres kanioù sont sans scans (hélas…).--Gwendal 6 Gen 2011 da 15:52 (CET)[respont]

Marvioù 1940 kemmañ

kavet :


Je viens de regarder sur w:Rummad:Marvioù 1940 et w:fr:Catégorie:Décès en 1940 (avec Catscan), je ne vois pas beaucoup d’auteurs morts en 1940 et uniquement Picquenard en breton. Je ne trouve pas grand’chose non plus sur Charles Armand Picquenard (ça commence mal, le catalogue BnF ne possède même pas un notice d’autorité sur lui).
Je viens quand même de créer Rummad:Marvioù 1940.
Par contre dans Rummad:Marvioù 1939, il y aurait w:fr:Madeleine Desroseaux et w:fr:Toussaint Le Garrec. Si la première ne semble rien avoir produit en breton, le second a été beaucoup plus prolixe (rien sur IA ; sur Google Books, on trouve Moueziou an Abardaë-Noz ; il y a 5 ouvrages selon les Champs Libres, j’irais en scanner un si besoin).
Cdlt, Vigneron * diskut. 6 Gen 2011 da 12:27 (CET)[respont]

Rummad:Adkasoù kemmañ

Demat,

Sauf oppositions, je vais vider puis supprimer Rummad:Adkasoù qui fait inutilement doublon avec la page spéciale Roll an adkasoù.

Cdlt, Vigneron * diskut. 6 Gen 2011 da 16:02 (CET)[respont]

Evel-just.--Gwendal 6 Gen 2011 da 20:01 (CET)[respont]
Fait. Vigneron * diskut. 7 Gen 2011 da 16:39 (CET)[respont]

Oberourien kemmañ

Actuellement, le titre des pages de l'espace de nom sont cachés (ex : Oberour:Fañch Abgrall). C’est ce qui se fait sur la wikisourcer francophone dont j’ai repris le code. Mais le nom affiché en début de page est parfois différent du nom de la page (ex : Oberour:Louis-Albert Bourgault-Ducoudray qui indique Loeiz-Alberzh Bourgault-Ducoudray). Cela peut donc créer des difficultés pour faire des liens.

Je vois deux solutions :

  • faire réapparaître le titre
  • modifier le modèle pour que ce soit automatiquement le nom de la page qui soit utilisé au début de la page

De plus, il faudrait que l’on se mettent d’accord sur le nom à utiliser en titre de page. Faut-il toujours utiliser le nom en breton, voir "bretonniser" le nom si celui-ci n'existe pas ? (ex : Oberour:Théodore Hersart Kervarker où le prénom reste francophone). Cela peut sembler inutilement lourd de se fixer une règle mais c’est important pour les processus automatiques (par exemple : Dibar:IndexPages qui est liée depuis toute les pages auteurs pour le moment)

Cdlt, Vigneron * diskut. 7 Gen 2011 da 16:39 (CET)[respont]

Je suis pour la deuxième solution en ce qui concerne le modèle. Et pour ce qui est du nom à utiliser en titre de page, je pense qu'il faut toujours utiliser le nom en breton seulement si celui-ci est avéré (à savoir bretonnisé par l'auteur lui-même ou s'il a déjà un nom breton). Toutes autres bretonnisation (hasardeuse) serait, il me semble, mal venu; ne serait-ce que par respect pour l'auteur. Je crois donc qu'il faut mettre le nom qu'a utilisé l'auteur pour signer ses oeuvres.--Gwendal 7 Gen 2011 da 17:10 (CET)[respont]

Announcing the creation of a new interlingual cooperative WikiProject- WikiProject Translation! The goal is inter-wiki collaboration with the aim of making source texts available in multiple languages. The project is very much in the formation phase, and would benefit from voices giving input. Please feel free to express any ideas, concerns, or questions at the project talk page. If you don't speak English, you can start your own WikiProject Translation here at Breton Wikisource. (This is recommended in any case.) In the spirit of the project, please translate this message! --Eliyak 10 Gen 2011 da 10:17 (CET)[respont]

HotCats (mise à jour) kemmañ

Bonjour,

suite à une mise à jour de HotCatsMulti, une nouvelle variable est susceptible d'être personnalisée localement :

    hotcat_HiddenCatsLinkID = "mw-hidden-cats-link";

Il s'agit de l'id du lien (créé par une autre fonction) qui sert à afficher/masquer les catégories cachées. Ce lien (si il existe) étant utilisé par la nouvelle version et son id pouvant varier d'un wiki à l'autre, il fait donc partie des variables personnalisables ici dans la fonction hotcat_SiteCustom().

Après vérification, il semble qu'ici le Common.js n'a pas prévu cette fonction relative aux catégories cachées, donc ce lien n'existe pas, pas plus que son id. Cette variable est donc inutile. Mais dans l'éventualité ou cette fonction (ou son équivalent) serait implémentée, il faudrait alors soit utiliser la même id que Wikipédia en français (valeur ci-dessus) soit personnaliser la variable. Dans tous les cas, il est préférable de mettre à jour quand même, au cas (improbable) où l'id sur Wikipédia changerait.

Dr Brains 14 Gen 2011 da 23:11 (CET)[respont]

Aozadur/Organisation kemmañ

Demat,
Au niveau de l'organisation des articles, doit-on garder la même stratégie (hérité de l'époque où l'on travaillait sur old.WS)? Ne devrions-nous pas adopter la même stratégie que sur en.WS et fr.WS (et d'autres), à savoir faire des sous-pages (Subpages) pour les textes tirés d'un livre au lieu de créer des pages livrées à elle-même dans la nature? (ex:Gwerziou Breiz-Izel/Mari Tili (comme sur sur fr.WS) au lieu de Mari Tili tout court?)
désolé de prendre comme exemple un texte de Luzel à chaque fois, je crois que je suis addict…--Gwendal 16 Gen 2011 da 17:27 (CET)[respont]

Les sous-pages ont un inconvénient pour les contes et les poèmes de ne plus les retrouver dans la catégorie sous leur titre mais sous le nom à rallonge de la sous-page. C'est idéal lorsqu'il y a chapitre 1, chapitre 2 ... mais il y a peut être des avantages que je n'ai pas vu. Sapcal22 16 Gen 2011 da 23:15 (CET)[respont]
C'est bien ce qui me semblait aussi. Trugarez.--Gwendal 17 Gen 2011 da 10:24 (CET)[respont]
Joker, les deux solutions présentent des avantages et des inconvénients. N’eo ket possibl pour moi de me décider. Seul cas où la sous-page me semble définitivement une bonne idée : les tables des matières : rummad:Taolennoù. Cdlt, Vigneron * diskut. 17 Gen 2011 da 22:33 (CET)[respont]
Et, du coup, créer une catégorie dédiée à chaque livre est une bonne solution (pour retrouver un texte par exemple, genre Rummad:Gwerziou Breiz-Izel) non?--Gwendal 21 Gen 2011 da 11:11 (CET)[respont]
Oui, c’est une bonne idée. Surtout que ledit livre contient des textes qui sont ont souvent des points communs : ainsi on peut directement catégoriser la catégories plutôt que chacun des textes (par exemple, l’auteur, l’année, voir le genre). Cdlt, Vigneron * diskut. 22 Gen 2011 da 20:43 (CET)[respont]

Sikourig kemmañ

Je ne sais pas trop quoi faire de ces pages: 1,2,3,4,5,6,7 et 8 (ce sont des variantes de gouspero ar raned). Ne faut-il garder que le breton?--Gwendal 17 Gen 2011 da 10:24 (CET)[respont]

Je ne pense pas, c'est trop mêlé. Il faut laisser le texte tel quel. J'ai eu le cas aussi dans un texte avec un paragraphe en français. On pourrait repérer le français avec le modèle langue pour les puristes. Sapcal22 17 Gen 2011 da 22:24 (CET)[respont]
Dans l‘idéal, je suis d’accord, chaque phrases sur sa wikisource et les livres seront bien gardés.
Mais en l’état actuel des transclusions interpojets, je pense qu’il vaut mieux tout avoir ici.
@Sapcal22 : excellente remarque, on n’a pas de balisage lang pour le moment. C’est une tare que je vais corriger de ce pas.Pymouss (d) était déjà passé par là, merci à lui.
Cdlt, Vigneron * diskut. 17 Gen 2011 da 22:37 (CET)[respont]
  Dielloù
2022 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu
2023 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu
2024 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu



Miz C'hwevrer 2011 kemmañ

transclusion kemmañ

http://fr.wikisource.org/wiki/Page:Luzel_-_Gwerziou_Breiz-Izel_vol_2_1874.djvu/37 drol eo !... « Fazi arroud : <ref> balizennoù zo, met n'eus bet kavet balizenn <references/> ebet » Sapcal22 2 C'hwe 2011 da 18:31

Ia, drol eo. N’ouzhon ket perrak… Vigneron * diskut. 3 C'hwe 2011 da 18:26 (CET)[respont]
Autre problème de transclusion: Kan d’ar mor, problème avec le "header"?--Gwendal 8 C'hwe 2011 da 09:36 (CET)[respont]
Ne zeuan ket a-benn da welet petra c'hoarvez, un tamm dipitet on :(. Leuskel a ran al labour d'unan a zo barrekoc'h egedon.--Gwendal 11 C'hwe 2011 da 14:58 (CET)[respont]

Des textes chez Drouizig kemmañ

Bonjour, Je ne sais pas dans quelle mesure ça peut vous intéresser, mais j’ai mis en ligne des textes dans le domaine public sur les pages Drouizig. Le format epub est un zip renommé. A l’intérieur les pages sont au format html, donc accessible aisément. Merci pour votre travail !

Trugarez dit ivez Sapcal22 11 C'hwe 2011 da 00:52 (CET)[respont]
Trugarez evit an ereoù ! Denis 11 C'hwe 2011 da 06:12 (CET)
Ya, dedennus eo, hogen n’ouzon ket hag-eñ e vo tu "wikifiañ" an testennoù-se, da welet. Met mat eo lakaat testennoù e brezhoneg war ar genrouedad! Trugarez ivez evit ho labour war ar stlenneg, meziantoù…--Gwendal 11 C'hwe 2011 da 09:06 (CET)[respont]
:) Denis
Bonjour Denis (Arnaud je présume) et merci pour ces trois livres du domaine public ! (ainsi que pour le site Drouizig).
Comme le dit Gwendal, da welet mais pourquoi pas les reprendre sur la Wikimammenn.
Inversement, n’hésitez pas à faire reprendre les textes de la Wikimammenn (quand ils seront terminés) pour en faire des epubs (fonctionnalité qui devrait un jour être intégrée dans Mediawiki mais que l’on attend depuis longtemps déjà…).
A galon, Vigneron * diskut. 15 C'hwe 2011 da 00:49 (CET)[respont]
Tu présumes bien. J'ai un grosse gamelle sur le feu qui ne devrait être élevée au domaine public que dans 3 ans. Je me penche sur de l'export vers Wikimmammenn après ça. En parler me fait prendre conscience que je pourrais aussi les mettre à disposition au format texte. Un recueil de Kan ha diskan exporté de Wikimammenn, j'y pense. Il y a du job encore quand on compare avec les pages Per Kentel. Mais il est réjouissant de voir comment ça se meuble. Denis 15 C'hwe 2011 da 06:30 (CET)

Hizivadenn - Amdroet da ventrezh testenn (pajenn hizivaet) Denis

Politikerezh envel/Politique de nommage kemmañ

Un problème s'est récemment posé au niveau du nommage des pages du même nom ayant une autre version, une variante. Jusqu'à présent, on (je) nommait les pages avec entre parenthèse le numéro, la désignation (des) de la variante mais aussi de la chanson principale (ex:Ann aotro ar c’hont (gwes kenta), René Lambal (eil gwez)...). Voulant mettre en place des pages bilingues (voir [1] grâce à Wuyouyuan), il serait peut-être bien d'harmoniser avec le côté fr.WS le nommage des pages (qui deviendrait Fantik ar Pikart tout court avec les variantes sur la même page (Fantik ar Pikart (gwes kenta) et Fantik ar Pikart (eil gwes) fusionnés) donc sans pages "disheñvelout") autrement cela donne ça pour l'instant… Il est en projet d'appliquer ce système de page bilingue pour tout les livres bilingues justement. Vos opinions?
--Gwendal 14 C'hwe 2011 da 14:34 (CET)[respont]

Ah gast, je pars quelques temps et quand je reviens tout a changé (mais en même temps, je suis content de voir que le projet fonctionne donc merci à Gwendal et Sapcal22).
Alors rapidement (parce que je passais juste faire un petit coucou et que je manque toujours de temps) :
  • je suis pas fan de fusionner ensemble différents textes.
  • mais je suis pour être cohérent avec la wikisource francophone.
  • en même temps, via les transclusions, rien n’interdit d’avoir en même temps les textes séparés et les textes rassemblés (la seule question qui reste est le nommage des pages).
  • par contre, il faudrait conserver une mode de navigation entre elle (soit les pages d’homonymie, soit un autre système ; peu m’importe finalement).
  • au passage, je suis assez fan du nommage en sous-pages sous la forme fr:Chants populaires de la Basse-Bretagne/Les loups de mer. Dans le cas où un titre A est présent dans 2 recueils X et Y, cela permet d’avoir A en page d’homonymie sans poser de problème à X/A et Y/A. Si A présentes des variantes dans un même recueil X, alors on pourrait avoir soit : X/A/1 et X/A/2 avec soit
    • X/A qui reste une page d’homonymie et X/entier pour toutes les variantes ensembles
    • X/A pour les variantes ensembles et pas de pages d’homonymie (mais comment naviguer vers et depuis X/A/1 et X/A/2 ?)
Sinon pour Ar bleizdi-mor, je suis impressionné. Je n’avais encore jamais vu l’extension:DoubleWiki fonctionné aussi bien ! (il y a un truc automatique ou bien cela tient à la mise en forme ?)
Seul détails qui me chagrinent : le petit symbole à côté du lien inter-wiki manque pour appeler DoubleWiki, et je me rends compte que l’on utilise des navigateurs fait à la main (Patrom:MerdeerAnUhel), alors qu’il faudrait mieux en utiliser celui automatique (sauf que celui-ci ne semble pas bien fonctionner, cf. Kan d’ar mor).
Merci de me donner vos retours pour que l’on puisse établir une vrai politique de nommage fonctionnelle (on voit les problèmes que cela posent sur la Wikisource francophone de ne jamais avoir pris le temps de le faire).
Cdlt, Vigneron * diskut. 15 C'hwe 2011 da 00:40 (CET)[respont]
Voila pourquoi les Wikisources les plus importants (imposants?) utilisent des sous pages, ça devient tout de suite un peu plus clair. Je vais prendre un exemple concret pour mieux comprendre:
Je préférerais la première solution du coup. Mais mon seul regret serait de ne plus avoir de catégories aussi claire que ce que l'on a maintenant.
Pour le navigateur, j'ai essayé de voir ce qu'il se passait mais sans succès. Je n'ai pas compris ce qui n'allait pas… Du coup on fait avec les moyens du bord mais si un codeur pouvait passer dans le coin, ça serait pas mal.--Gwendal 15 C'hwe 2011 da 10:34 (CET)[respont]
Il est tard et j'ai peur de répondre à côté de la plaque, je réponds court mais relirai le tout demain pour voir... Sur le WS francophone on nomme un conte par son titre "Le petit chaperon rouge" ou le "poème" par son titre. Par contre le chapitre d'un roman est nommé par un numéro et au final je crois qu'on penche vers une numérotation en chiffres arabes. Les différentes versions d'un gwerz est assez inédit sur le ws fr mais par contre on a la plusieurs version des fables de la fontaine par exemple,. Ou la version originale prend le pas... mais ce n'est pas vraiment une règle. Des pages multiéditions existent ou. Je ne suis donc pas fan de nommer un conte par le recueil car un conte est connu par son titre et dans les pages de catégorie on ne peut plus rien lire. Il faudrait jeter un oeil sur ce que font nos homologues anglophones. Sapcal22 15 C'hwe 2011 da 22:50 (CET)[respont]
Comme il faut bien avancer (et comme ça, être attractif), je propose de continuer comme d'habitude.--Gwendal 20 C'hwe 2011 da 15:10 (CET)[respont]

Gant ar peurunvan kemmañ

Sapcal22 m'a fait remarquer qu'il serait peut-être bien d'implanter le breton moderne (peurunvan) avec les textes. Pour voir ce que ça donne, quelqu'un serait-il à même de mettre le texte original de Jenovefa Rustefan avec sa retranscription en peurunvan à côté? Histoire de comparer et d'avoir le même principe que pour ar bleizdi-mor.--Gwendal 20 C'hwe 2011 da 15:10 (CET)[respont]

Aargh, je manque encore et toujours de temps mais le sujet est super intéressant, dans le désordre :
  • le statut légal de la modernisation de l’orthographe des textes anciens est pas clair donc il faut plutôt éviter de reprendre des textes récents sans autorisation (ou a minima sans réfléxion)
  • on pourrait moderniser à la main mais on pourrait peut-être pourrait-on plutôt faire une modernisation automatique
    • il y a des ébauches en cours sur les Wikisources francophones et lusophones (et apparemment d’autres − cf. fr:Wikisource:Dictionnaire et les liens − mais je ne suis pas au courant), ces ébauches en sont encore à leurs débuts mais il y a quelques problèmes à la fois technique et linguistiques. Pour le côté technique, on peut laisser les autres améliorer et debugger le code mais pour le côté linguistique, il faudrait que l’on établissent des règles (ou des dictionnaires) de modernisations (genre « iaouanc devient yaouank » ou mieux − mais je ne suis pas sur − « tout les i en initial deviennent des y »)
  • on ne peut utiliser DoubleWiki (comme pour Ar bleizdi-mor) qu’entre plusieurs langues qui possèdent un projet donc pas pour ce cas ci. Je ne sais pas dans quelle mesure on pourrait adapter DoubleWiki ou les ébauches d’outils de modernisation pour faire une double visualisation mais ce serait effectivement super utile (ou dans le même genre, comparer deux variantes d’un même texte comme ceux dont on parle dans la section précédente).
A galon, Vigneron * diskut. 20 C'hwe 2011 da 23:25 (CET)[respont]
Bonjour, oui la modernisation automatique demande des compétences dans la langue pour créer le dictionnaire. Mais elle manque aussi d'outils pour vérifier que l'introduction d'un nouveau mot au dictionnaire n'entraîne pas de régression sur les textes modernisés. Il y a le dictionnaire global et le dictionnaire du texte. Par exemple estrange -> étrange va aller dans le dictionnaire général car il n'y a pas de possibilité de se tromper. Par contre un mot qui aurait des homophones et plusieurs possibilités de transcription doit rester corrigé dans la page avec un modèle. D'ailleurs je ne trouve plus comment afficher la version modernisée d'un texte. Sapcal22 21 C'hwe 2011 da 01:17 (CET)[respont]
Effectivement côté technique, il y a encore du travail (pour le bouton, il a du disparaitre suite à la mise à jour de MediaWiki).
Pour le côté linguistique, êtes vous partant/motivé/compétent ? Cdlt, Vigneron * diskut. 21 C'hwe 2011 da 19:17 (CET)[respont]
  • Oui, je suis partant (comme toujours!). Mais mon niveau de breton ne sera peut-être pas suffisant pour certains cas, où là il faudra faire appel à un professeur de breton ou un linguiste du breton. Mais pourquoi pas créer un dictionnaire comme sur fr.WS (Comme ça, à chaque fois que je vois un mot avec un breton écrit plus ancien, c'est à dire tout les jours, je le met dans le dico avec son équivalent peurunvan)? Un petit souci quand même, malgré son nom, le peurunvan ne reconnais pas certains mots, notamment du breton vannetais par exemple, d'où la difficulté de transcrire un texte du breton vannetais en peurunvan (ça a déjà été fait, donc pas de panique, mais c'est quand même une difficulté en plus).
  • Pour la fonction, je ne pensais pas à DoubleWiki forcément, un "float" left pour le texte d'origine et right pour le peurunvan par exemple, enfin juste mettre deux textes parallèle.
  • Au fait, pour les i en initial, tous ne deviennent pas y (ex:Intañvez, Ingal, Impalaer…), c'est quand on entend le son /j/ qu'il y a effectivement y et au moin une voyelle après (ex:ya, yaouank, yod…). Gwendal 21 C'hwe 2011 da 20:22 (CET)[respont]
Ne faut il pas faire deux dictionnaires, un pour le passage du vannetais en peurunvan et l'autre pour les autres formes de breton en peurunvan ? Ou alors faire deux sections dans un seul dictionnaire. N'étant pas compétente je ne peux pas trop dire. L'avantage des deux sections permettrais de scinder facilement si la nécessité le fait sentir... ? Mais les deux dictionnaires cela voudrait sans doute changer le code, et donc pas pour tout de suite. Mais peut-être il n'y a pas possibilité de se mélanger et on commence par le vannetais et on met les vieilles orthographes à la suite pour le même mot lorsqu'on les a trouvé dans un texte. A toi de jouer Gwendal, c'est toi qui t'y connais le plus :-) Sapcal22 21 C'hwe 2011 da 20:52 (CET)[respont]
On peut déjà commencer à remplir un dictionnaire et c'est à force qu'on verra s'il vaut mieux séparer parce que plusieurs autres dialectes seraient aussi susceptible d'avoir un statut à part. Comme le breton unifié est relativement jeune (milieu du siècle passé), la conséquence est le nombre élevé d'ouvrages en breton écrits en différents dialectes et je peux déjà dire que pour un livre comme Ar en deùlin, pur produit vannetais, et en exagérant un peu, presque chaque mot s'y trouvant est candidat au dictionnaire tant la différence d'écriture est grande avec le peurunvan. J'entrevois un (très) gros dictionnaire. Entre parenthèses et pour info: Le peurunvan ne fait pas l'unanimité, il faut savoir qu'il y a toujours des auteurs bretons actuels qui n'utilisent pas le peurunvan, d'où les futures critiques possibles de ce projet.--Gwendal 21 C'hwe 2011 da 21:29 (CET)[respont]
Kroget am eus da sevel ar geriadur gant pajennoù Fañch an Uhel.--Gwendal 22 C'hwe 2011 da 17:46 (CET)[respont]
Gourc’hemennoù ha trugarez !
Si je parlais de trouver des règles, c’est justement pour éviter que le mot deviennent trop gros (sachant qu’un dictionnaire trop gros commence par ralentir le site et finalement ne fonctionne plus du tout). En même temps, c’est en faisant le dictionnaire que l’on peut repérer des règles (par exemple est-ce que « tout les i suivis d’une voyelle deviennent des y » ?).
Pour les autres orthographes modernes (skeulveuriek hag etrerannyezhel), on peut aussi imaginer des dictionnaires pour contenter tout le monde (surtout que les différences −donc les dictionnaires− sont moins importantes, non ? Je vais me renseigner).
A galon, Vigneron * diskut. 22 C'hwe 2011 da 23:46 (CET)[respont]

Pensées du soir kemmañ

La discussion sur les geriadurioù me fait penser à plusieurs choses :

  • pour travailler sur les mots, il faudrait que ceux-ci soient validés et donc que la page soit vertes
  • on pourrait travailler avec le Wikeriadur (ce n’est pas crucial mais malheureusement, alors que j’avais commencé à mettre les vrais apostrophes, un contributeur est en train de faire l’inverse…). Il existe un outil de Darkdadaah pour repérer les mots présents sur la Wikisource mais absent du Wiktionnaire [2] (francophone pour le moment mais je peux lui demander d’ajouter le breton si besoin).

A galon, Vigneron * diskut. 23 C'hwe 2011 da 00:06 (CET)[respont]

Ou bien contes bretons, qui d'ailleurs n'a pas de pages rouges alors que roll ar pajennoù meneger en mentionne (bug?). On n'a qu'à s'en tenir au peurunvan pour l'instant, c'est le système d'écriture le plus utilisé chez les scolaires, et les cours pour adultes (n'est-ce pas?).--Gwendal 23 C'hwe 2011 da 11:15 (CET)[respont]
Ça serait effectivement très intéressant de travailler avec le Wikeriadur. Et avec l'apostrophe typographique aussi d'ailleurs, apparemment les autres Wiktionnaires ne l'emploient pas et c'est le principal argument que Ben Herzog met en avant. Que faire? Se différencier des autres Wiki (ça serais pas la première fois…)?--Gwendal 23 C'hwe 2011 da 19:58 (CET)[respont]
Ah l’apostrophe typographique… Actuellement il n’y a que le wiktionnaire francophone ainsi que (toutes ?) les wikisources a utiliser exclusivement les « bonnes » apostrophes. On trouve aussi certains autres witkionnaires (souvent n’utilisant pas nativement l’écriture latine : koréen, russe, etc.) qui utilisent l’apostrophe typographique. Au-délà de la méconnaissance du sujet, il y a souvent des problèmes techniques. Il existe bien MediaWiki:Gadget-specialchars.js mais il est rarement activé (même ici, je ne l’ai pas activé par défaut, il faudrait peut-être…)
Personnellement, j’utilise exclusivement depuis des années la bonne apostrophe, donc je ne suis plus vraiment impartial (c’est pourquoi − avec le manque de temps − je me garde bien de répondre à Ben Herzog ; de plus, il crée les redirections ainsi que de nombreux nouveaux articles donc l’essentiel est là).
Pour les skrivadurioù, le peurunvan est clairement le plus utilisé mais on trouve encore des textes et des personnes utilisant le skolveurieg. Quant au etrerannyezhel, elle est quasi-morte née mais présente un certain intérêt linguistique. Klasket ’meus met kavet ’meus ket reolennoù diwar-benn liamm etre skrivadurioù…
Pour les contes bretons, une dernière relecture avant de le catégoriser avec Rummad:Menegerioù gwiriekaet ?
A galon, Vigneron * diskut. 25 C'hwe 2011 da 17:54 (CET)[respont]

Quelle licence pour les contenus ? Quelle attribution ? kemmañ

Bonjour, Je viens d'essayé l'export pdf de la page Parrez Kanihuel (kan ha diskan) et m'interroge sur la licence.

Il me semble que les aozerion sont les contributeurs qui ont copiés ce texte sur le wiki, pas les auteurs. Cela ne prête-t-il pas à confusion ?

De même, je pensais que ce texte était traditionnel et donc du domaine public, il est mentionné CC by-sa. A qui doit être attribué le crédit ? Au collecteur (non mentionné ici), à l'auteur (?), aux contributeurs Wiki ?

Denis

Bonne question, je ne suis pas au point en ce qui concerne la réutilisation. Mais il me semble en tout cas que la fonction pdf est en chantier, d'où les confusions?--Gwendal 23 C'hwe 2011 da 20:02 (CET)[respont]
La fonction d'export pdf telle qu'elle est, n'est pas du tout adaptée à wikisource, mais plutôt à wikipedia. C'est pourquoi, certains wikisource la désactive. Pour les oeuvres dont l'auteur est perdu on peut mettre Dizanv à la place de l'auteur. Pour un chant traditionnel, il est du domaine public, seule la mise en page peut-être CC by-sa. En ce qui concerne Parrez Kanuhel précisément, il faudrait retrouver son origine pour être sûr. Sapcal22 23 C'hwe 2011 da 21:50 (CET)[respont]
Je vais être méchant et un peu carricatural mais l’export PDF est vraiment une catastrophe à tout les niveaux (effectivement la licence n’est pas adaptée, mal présentée, etc. ; l’export ne fonctionne juste pas pour les textes transclus, etc.)
Cdlt, Vigneron * diskut. 25 C'hwe 2011 da 17:56 (CET)[respont]

Outre les homophones, un autre problème se présente à nous: les mutations. Doit-on entrer des mots dont la première lettre est "mutée" dans le dictionnaire (avec les mots qui les précèdent évidement)? Exemple: Ar c'hloarec: Ar c'hloareg. Si oui, sous quelle lettre? La lettre d'origine (lizherenn K, kloareg)?--Gwendal 26 C'hwe 2011 da 14:08 (CET)[respont]

Je les auraient mis dans l'ordre alphabétique, pour voir s'ils ont pas un homophone... qui serait modernisé différemment mais je n'ai aucun exemple... Sapcal22 1 Meu 2011 da 23:22 (CET)[respont]
  Dielloù
2022 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu
2023 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu
2024 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu



Miz Meurzh 2011 kemmañ

Analyse et comparaison automatique du vocabulaire de la Wikimammenn kemmañ

Juste pour signaler un outil de Darkdadaah (ici) qui répertorie tout les mots présents sur la Wikimammenn qui ne possède pas d’entrée sur le wiktionnaire (francophone) ainsi que le nombre d’occurrence desdits mots.

Cet outil a un double intérêt : pouvoir créer les mots manquants sur le wiktionnaire (il manquait zo, la honte !) et inversement repérer d’éventuelles erreurs de transcription du fac-similé sur la Wikimammenn.

Cdlt, Vigneron * diskut. 28 C'hwe 2011 da 18:58 (CET)[respont]

Très intéressant... d'où l'on voit que nos textes ne sont pas en peurunvan, non ? et dans ce cas cela vaut il la peine de leur faire une entrée dans le wikitionnaire ? Sapcal22 1 Meu 2011 da 23:25 (CET)[respont]
wiktionary:fr:seroit, il faudrait un modèle klt, un modèle pour le vannetais,... mais ne traiter que les mots parus plus de 100 fois dans nos textes, pour ceux ne figurant pas dans les dicos de base ?... hum pas simple. Et ne pas mettre ancien si c'est encore utilisé. Sapcal22 1 Meu 2011 da 23:35 (CET)[respont]
Effectivement, il n'y a pas de publication en peurunvan avant la seconde guerre mondiale, vu que ce mode d'écriture date de 1941.
Je pense que tout les mots sont bons à prendre. Ils font partie de l'histoire de la langue (écrite du moins). Je pense même qu'il faudrait carrément un modèle pour chaque dialecte (Kerne, Leon, Treger, Gwened).--Gwendal 2 Meu 2011 da 09:57 (CET)[respont]
Alors, dans le désordre :
  • le wiktionnaire accepte tout les mots attestés (bon peut-être pas une fois mais dès deux c’est bon).
  • il accepte tout les orthographes. Quelques exemples : fr:wikt:iaouanc, fr:wikt:iaouank (pour l’instant seule la date de la citation donne un indice, cf le point suivant).
  • je vais rapidement créer les modèles ad hoc (pour KLT il fa falloir trouver un autre nom, les modèles de trois lettres sont réservés au code ISO 639).
  • comme nous, le wiktionnaire utilise la vraie apostrophe.
  • après la lexicographie n’est pas une science simple mais le wiktionnaire est un wiki donc on peut parfaitement ébaucher des articles améliorables (par la suite ou par d’autres personnes).
  • question bonus des lexicographes wikidémiciens : les mutations sont-elles des flexions ? (afin d’utiliser les bons modèles sur le wiktionnaire).
(je parle du wiktionnaire francophone, ’vel-just). Pour ce qui est du peurunvan − sauf traduction (automatique ou non) − on n’aura probablement aucun texte originellement en peurunvan avant une bonne dizaine d’années. Ceci dit, certains textes de l’entre-deux-guerres semblent s’en rapprocher furieusement. Cdlt, Vigneron * diskut. 3 Meu 2011 da 19:46 (CET)[respont]
Sujet très intéressant! A priori, je dirais que les mutations ne sont pas des flexions. Mais je n'en suis pas du tout certain. Je te conseille de lire les travaux de Roparz Hemon (en ce qui concerne la linguistique seulement…), ainsi que les travaux des éditions Preder (mais ils éditent exclusivement en breton si je ne m'abuse). Je botte en touche.--Gwendal 3 Meu 2011 da 20:26 (CET)[respont]

Dispar kemmañ

Un benveg dispar eo ar Wikimammenn. Gourc'hemennoù deoc'h holl ! --Ben Herzog 2 Meu 2011 da 06:36 (CET)[respont]

Gourc'hemennoù dit ivez! Trugarez da lañsañ en-dro ar Wikeriadur.--Gwendal 2 Meu 2011 da 10:00 (CET)[respont]
Trugarez ha gourc’hemennoù ! Cdlt, Vigneron * diskut. 3 Meu 2011 da 20:00 (CET)[respont]
Gourc'hemennoù deoc'h holl evit ar raktresoù disheñvel a gasit war-raok!! --Y-M D (kaozeal) 21 Ebr 2011 da 19:12 (CEST)[respont]
Je crois que j'ai trouvé un premier exemple de mot que l'on ne peut pas mettre dans le dictionnaire... et d'ailleurs il y est pas.
koz -> kozh // goz -> gozh = vieux et goz = taupe (mais je ne l'ai pas en vieux breton :-)) Sapcal22 3 Meu 2011 da 22:06 (CET)[respont]
C’est typiquement le genre de mots qui serait utile de placer sur le wiktionnaire (euh pour info, le vieux breton c’est le breton d’avant 1100, donc « koz/goz = vieux » c’est juste du breton ancien). Cdlt, Vigneron * diskut. 4 Meu 2011 da 08:21 (CET)[respont]

Ul levr hag un oberour dre zegouezh/Livre et auteur au hasard kemmañ

Est-ce qu'il serait possible de mettre en place "Ur bajenn dre zegouezh" (Texte au hasard) pour les livres (Ul levr dre zegouezh) et les auteurs (Un oberour dre zegouezh) dans le menu à gauche? --Gwendal 9 Meu 2011 da 19:19 (CET)[respont]

Techniquement oui (cela existe ailleurs), je vais me renseigner. A galon, Vigneron * diskut. 11 Meu 2011 da 18:05 (CET)[respont]

Nouveau conseil d'administration pour Wikimédia France kemmañ

Demat,

Samedi dernier Wikimédia France a tenu son assemblée générale annuelle. Nous avons pu faire le point sur les actions de l'année, celles que nous voulons mettre en place dans les mois qui viennent etc. Le rapport annuel 2010 sera très prochainement en ligne sur notre site.

Nous avons également élu le nouveau conseil d'administration :

  • Adrienne Alix, présidente
  • Rémi Mathis, vice-président
  • Willie Robert, secrétaire
  • Thierry Coudray, trésorier
  • Sébastien Beyou, trésorier-adjoint
  • Florence Devouard
  • Christophe Henner
  • Pierre-Yves Mevel

Comme vous le savez, les associations locales (Wikimédia France, Wikimédia CH, etc) ont pour objectif de soutenir les projets Wikimédia. N'hésitez donc pas à faire appel à nous si vous avez des projets, des besoins, etc. A bientôt ! Serein 14 mars 2011 à 20:50 (UTC) retransmis par Vigneron * diskut. le 15 Meu 2011 da 10:24 (CET)[respont]

Sans vouloir radoter, je vais continuer notre petit feuilleton sur le nommage des pages. Pour le Barzaz Breiz, est-ce qu'un nommage en Iannik Skolan (Barzaz Breiz, 1883) et du coup Iannik Skolan (Gwerziou Breiz-Izel) vous semble plausible (Page d'homonymie en Iannik Skolan) ? Comme ça, le contenu des catégories reste clair (ce qui me semble être important).--Gwendal 22 Meu 2011 da 15:55 (CET)[respont]

Oui ça me parait bien. L'année d'un côté et pas de l'autre fait un peu bizarre mais il peut y avoir une volonté de mettre plusieurs éditions du même ouvrage un jour. Sapcal22 3 Ebr 2011 da 22:57 (CEST)[respont]
  Dielloù
2022 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu
2023 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu
2024 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu



Miz Ebrel 2011 kemmañ

Ostilhoù personel kemmañ

Ar gwir zo ganit! Cheñchet eo bet, a-benn nebeut e vo mat d'am soñj.--Gwendal 5 Ebr 2011 da 14:22 (CEST)[respont]

Buez ar Zent kemmañ

Buez ar Zent 1894/Odilon, Buez ar Zent, 1894/Gouel ann hano santel a Jezuz ou Buez ar Zent (1894)/Sirkonsizion hor Zalver Jezuz-Krist. Une petite préférence entre les trois?--Gwendal 7 Ebr 2011 da 09:33 (CEST)[respont]

J'ai trouvé le Buez ar Zent de Yann-Vari Perrot... un autre d’Aotrou Madec, pourquoi pas Buez ar Zent (Morvan, 1894)/Odilon. Sinon si c'est LE buez ar zent... par sa notoriété, il garde le nom pour lui tout seul et dans ce cas Buez ar Zent (1894)/Sirkonsizion hor Zalver Jezuz-Krist a ma préférence. Les parenthèses sont utilisées aussi bien sur en français qu'en anglais. Sapcal22 7 Ebr 2011 da 22:24 (CEST)[respont]
w:Buhez_ar_Sent. Je suis un peu perplexe avec toutes ces variantes orthographiques... on garde l'orthographe d'origine et on met un bandeau discret ou une redirection vers le nom en peurunvan ? Sapcal22 7 Ebr 2011 da 22:48 (CEST)[respont]
En gros, la question porte sur : rien, virgule, ou parenthèses ? Je penche plutôt pour la virgule (rien s’est un peu bizarre et les parenthèses font clairement trop). Sinon, ce pourrait aussi être avec un slash : « Buez ar Zent/1894/… » voire « Buez ar Zent/Morvan/… ».
Il ne faut pas oublier de renommer la page principale aussi sinon le logiciel est perdu et ne met plus le lien sous le titre (comme pour Buez ar Zent/Per Balsam).
Chez nous, Buhez ar Sent devrait être une page d’homonymie et Buez ar Zent une redirection vers l’ortho moderne (ou bien l’inverse, j’hésite).
Cdlt, Vigneron * diskut. 8 Ebr 2011 da 08:39 (CEST)[respont]
Je serai plutôt d'avis de faire avec des parenthèse. Pour le nom, "Buhez ar Sent" peut être la page d'homonymie effectivement, les variantes orthographique s'y retrouvant.--Gwendal 9 Ebr 2011 da 16:22 (CEST)[respont]
  Dielloù
2022 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu
2023 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu
2024 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu



Miz Mae 2011 kemmañ

Le Barzaz Breiz d'Evelyn Stewart Murray kemmañ

Connaissez-vous Lady Evelyn Stewart Murray (1868-1940) ?

C'est son nom qui figure sur la page de garde du Barzaz Breiz, avec la date 1890.

Elle avait 22 ans, et ce livre a dû l'inspirer puisque elle a ensuite collecté des contes en 1891 en Écosse : http://www.scottishstorytellingcentre.co.uk/shop/product_details.asp?key=83

123azerty

Fentus eo. Lakaet ’moa he anv e nec’h ar bajenn-mañ.
A galon. Vigneron * diskut. 1 Mez 2011 da 17:43 (CEST)[respont]
  Dielloù
2022 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu
2023 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu
2024 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu



Miz Mezheven 2011 kemmañ

Manuscrits de l'Université de Rennes / Dornskidoù eus Skol-Veur Roazhon kemmañ

Demat deoc’h.

Sioul e oa ar viz Mae met (emichañs) ur raktres bras ha brav vefe evit an hañv. An dekvet deiz-ha-bloaz Wikipedia oa lidet e Roazhon ar sizhun tremenet gant wikipedourien roazhoniz (Commons:Category:Wikipédia dans Rennes). Kejet hon eus un den eus Skol-Veur Roazhon a zo dedennet da lak levrioù (dornskidoù?) kozh war Wikimammen. Piv vefe dedennet evit sikour ?

Le mois de mai a été calme mais (j’espère) on devrait avoir un grand et beau projet pour l’été. La semaine dernière, les Wikipédiens rennais ont fêté à Rennes le dixième anniversaire de Wikipédia. Nous avons rencontré une personne de l’Université de Rennes qui est intéressé pour mettre des livres (manuscrits?) anciens sur la Wikimammen. Qui serait intéressé pour nous aider à mener à bien ce projet ?

Cdlt / A galon, Vigneron * diskut. 1 Mez 2011 da 18:05 (CEST)[respont]

Me zo a-du sikour, peseurt deizioù a vefe aesoc'h d'an dud? un tamm aozadur a zo ret memestra met fiziañs 'm eus er roazhoniz hag o deus ur skiant-prenet.
Je suis partant, quels dates? Ça demande une petite logistique quand même mais je fais confiance aux rennais qui ont, il me semble, de l'expérience.Gwendal 1 Mez 2011 da 21:19 (CEST)[respont]
Bremañ zo ur raktres hepken. N’eus ket deiz ebet c’hoaz…
Pour le moment, ce n’est qu’un projet. Il n’y a pas encore de dates…
Cdlt / A galon, Vigneron * diskut. 6 Mez 2011 da 18:55 (CEST)[respont]
Gant Vigneron e oan er skol-veur da gaozeal gant an dud-mañ d’ar 14 a viz Mezheven. Ne vo ket aes tre da labourat gant an dornskridoù met dedennus e vo, d’am soñj. Keleier muioc’h hor bo a-barzh pell.
J’étais avec Vigneron quand nous avons discuté avec les personnes de l’université le 14 juin. Ils comptent nous proposer quelques manuscrits à numériser. Ça ne sera sans doute pas très facile mais ça vaut le coup. J’espère que nous aurons plus de nouvelles bientôt. Pymouss 23 Mez 2011 da 00:42 (CEST)[respont]

Ar en deùlin 1921 kemmañ

Bonjour,

Je souhaite vérifier et publier le livre de 1921 Ar en deùlin.

Ce que j'ai commencé à faire kemmañ

Merci à ceux qui suivent mes modifications de me dire, si vous le souhaitez, au fur et à mesure de mon travail comment je peux l'améliorer, et de rectifier mes erreurs. Je me suis parfois un peu embrouillé en créant des pages de consultation, j'ai en particulier parfois créé une page, ensuite renommée à cause d'une ponctuation, d'une majuscule ou d'un accent...

J'ai créé des pages pour les textes ou poèmes que j'ai corrigés ou mis en page, comme Tristedigeh er Helt avec une existence indépendante de Ar en deùlin, sauf un bandeau de navigation et une référence Rummad en fin de page.

J'ai également créé certaines pages "intercalaires" (titre de parties structurant le "livre") avec une adresse de type Ar en deùlin/Ar en deulin, eit m’iné peur. Les pages "intercalaires" permettent de respecter la structure séquentielle du livre. Était-ce la bonne méthode ?

Ce que je voudrais faire kemmañ

Taolenn kemmañ

L'édition 1921 ne propose pas de table des matières, mais nous la construisons ici : Ar en deùlin/Taolenn Puis-je la compléter avec les parties écrites uniquement en français (et donc sans lien pour l'instant) ? Et comment préciser que cette page n'est pas un extrait du livre mais simplement une interface de consultation des textes de la première édition ?

Au moins deux éditions valant source kemmañ

Kalloc'h étant mort en 1917, rien n'indique que l'édition de 1921 soit plus authentique que celle de 1935, les deux étant des éditions construites ou reconstruites. Pourrait-t-on, alors même que nous ne disposons que de l'édition 1921, déjà la relativiser en précisant dans toutes les pages que je crée qu'il s'agit de l'édition 1921 (intitulée par ailleurs en 1921 officiellement A GENOUX) ? Et si oui de quelle manière ?

La page Ar en deùlin kemmañ

Je souhaite renommer l'actuelle page Ar en deùlin en quelque chose comme Ar en deùlin/texte en entier de la partie écrite en breton dans l'édition 1921.

Puis ensuite réutiliser Ar en deùlin pour y mettre une table des matières de l'édition 1921 et quelques mots d'explication. Ar en deùlin serait ainsi dans un premier temps l'accès principal de l'édition 1921 (puis par la suite des différentes éditions, mais la page quitterait alors la catégorie "levr" pour devenir un accès à construire). Le livre a été réédité en 1935 avec des corrections et 3 poèmes supplémentaires, puis à nouveau plusieurs fois au cours du 20ème siècle.

Pourrez-vous réfléchir à la façon de structurer ce travail proprement ?

Questions pratiques du moment kemmañ

l'intégration d'une image dans le flux de mon texte kemmañ

(par exemple une portée musicale) et j'ai déjà commence ici : http://br.wikisource.org/wiki/Pajenn:Calloch_-_A_Genoux.djvu/198 J'ai réussi à récupérer une image depuis une des pages de http://br.wikisource.org/wiki/Pajenn:Calloch_-_A_Genoux.djvu Je l'ai découpée avec mes moyens (j'ai choisi une faible compression et donc un poids important) pour en extraire la partition. J'ai réussi à uploader l'image sur wikicommons (image que j'ai documentée comme je pouvais en français), pour l'utiliser sur wikisource, mais est-ce la bonne méthode ? Puisque la largeur de la page a l'air d'être de 36 em, comment dois-je définir la largeur de l'image en pixels ? Et quels paramètres acceptent les modèles File ou Image ou Skeudenn (et comment dire largeur en breton) et comment intégrer ma portée musicale à mon texte ?

Pour l'image que tu as mis c'est déjà une première version bien (lisible et de pas trop mauvaise qualité). Si l'image est trop dégradée, on peut essayer de trouver la source moins compressée. Je vais demander à Ironseattle le jpg de départ... sinon je crois qu'archive a aussi une version du livre. Un jour le wikisource gèrera les partitions :-) Sapcal22 8 Mez 2011 da 23:51 (CEST)[respont]
OK Gwendal, ça marche, je retiens 400px de large. --123azerty 16 Mez 2011 da 19:38 (CEST)[respont]
OK Sapcal22, mais pour l'instant, la qualité de l'image suffit presque, on lit bien les notes, n'en faisons pas une priorité. --123azerty 16 Mez 2011 da 19:38 (CEST)[respont]

la correction des erreurs manifestes de l'imprimeur kemmañ

par exemple ici http://br.wikisource.org/wiki/Pajenn:Calloch_-_A_Genoux.djvu/128 j'ai transformé "mann" en "nann". Le modèle Reizh fonctionne-t-il et avec quels paramètres ? Dois-je recenser mes utilisations du modèle Reizh, ou existe-t-il une façon de lister automatiquement ce que j'aurai catalogué comme erreurs de l'imprimeur ?

Et le modèle Erratum ? il faudrait voir s'il est pas en doublon de Reizh ? De toute façon, je n'arrive pas à visualiser les corrections du livre comme dans la partie fr. Peut être une partie du code non encore implémentée ? (exp http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Aventures_de_Huck_Finn/Texte_entier Sur la gauche options d'affichage Coquilles) Sapcal22 8 Mez 2011 da 23:46 (CEST)[respont]
Pour moi, le modèle Erratum reprend l'Errata de l'oeuvre si y'en a un. Reizh sert au wikisourcier pour les fautes non relevées de l'imprimeur.--Gwendal 9 Mez 2011 da 09:10 (CEST)[respont]
Oups j'ai du employer à mauvais escient mais où… j’m’en va chercher. Sapcal22 9 Mez 2011 da 22:43 (CEST)[respont]
Moi non plus, Sapcal22, je ne vois pas l'effet du modèle Reizh, c'est pourquoi je me demandais s'il fonctionnait. Je ne vois pas non plus les liens verts qu'en français le modèle "corr" permet. C'est comme si on modifiait le texte sans justification. En attendant, je vais quand même l'utiliser un peu. Pour l'exemple français d'Huck Finn que tu donnes, je pense qu'ils ont mal utilisé le modèle "corr", car il ne s'agit pas là de rectifier une coquille de l'imprimeur, mais de moderniser, changer arbitrairement l'orthographe choisie par l'auteur/traducteur pour la faire correspondre au souhait du vérificateur wikisource, car l'orthographe "raffistoler" a existé. --123azerty 16 Mez 2011 da 19:50 (CEST)[respont]
En effet, il ne marche pas. Je ne suis pas capable de vous dire pourquoi, je ne suis pas doué dans ce genre de choses…--Gwendal 18 Mez 2011 da 10:02 (CEST)[respont]

les paramètres du modèle Taolenn kemmañ

Comment gérer en particulier les indentations ?

OK Gwendal, paramètre endantadur,ça marche --123azerty 16 Mez 2011 da 19:31 (CEST)[respont]

--123azerty 7 Mez 2011 da 00:45 (CEST)[respont]


Oui, ce que tu as commencé (fini?) à faire me semble bien. Pour la mise en page des oeuvres, il n'existe que très peu de solutions pour l'instant, alors si tu as des propositions n'hésites pas. Les pages intercalaires me semble bonnes, là aussi, car on reste dans l'esprit du recueil.
Pour le tableau, tu peux évidemment le compléter avec du français. Je pense qu'on n'a pas besoin de préciser que ce tableau construit n'est pas un extrait du livre. Ce n'est pas le premier tableau "artificiel" de ce wiki-ci, mais peut-être que le fait de ne pas le préciser ne te convient pas ? On peut éventuellement le préciser en haut du tableau effectivement. Mais je ne vois pas en quoi ça serait utile, peut-être que le lecteur se sentirait moins "trahi"?
En ce qui concerne les différentes éditions, je pense que du moment qu'on ne possède pas une autre édition, on peut laisser comme tel. Cependant, quand il y a d'autres éditions, comme les différents Buhez ar Sent que je vais publier incessamment sou peu, il est possible d'envisager une structure en "Buhez ar Sent/1894/Blabla". La page Buhez ar Sent étant page racine (où sont nommées toutes les éditions), et la page Buhez ar Sent/1894 contenant l'édition de 1894. J'appliquerai la même méthode pour l'édition de 1913. On peut alors envisager un Ar en deùlin/1921 et Ar en deùlin/1921/Poème, mais les poèmes perdent alors leur autonomie. Et on se retrouve avec une catégorie (rummad) moin claire.
Pour l'image dans le texte, oui, c'est la bonne méthode (Commons). Pour la configurer dans la page voir la modifications que j'ai apporté (File=Restr en breton).
Oui, le modèle Reizh fonctionne. On peut lister son utilisation sur tout le wiki ici.
Pour le modèle Taolenn, il faut utiliser le champ "endantadur" et mettre la valeur voulue (exemple).--Gwendal 8 Mez 2011 da 15:05 (CEST)[respont]

Patrom:Embannadurioù kemmañ

Demat deoc’h

Ur rummad a vank war Patrom:Embannadurioù. O c’hortoz em boa lakaet Rummad:Heñvelstummoù met n’eo ket brav-splann.

Cdlt, Vigneron * diskut. 26 Mez 2011 da 17:27 (CEST)[respont]

  Dielloù
2022 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu
2023 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu
2024 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu



Miz Gouere 2011 kemmañ

Call for image filter referendum kemmañ

The Wikimedia Foundation, at the direction of the Board of Trustees, will be holding a vote to determine whether members of the community support the creation and usage of an opt-in personal image filter, which would allow readers to voluntarily screen particular types of images strictly for their own account.

Further details and educational materials will be available shortly. The referendum is scheduled for 12-27 August, 2011, and will be conducted on servers hosted by a neutral third party. Referendum details, officials, voting requirements, and supporting materials will be posted at Meta:Image filter referendum shortly.

Sorry for delivering you a message in English. Please help translate the pages on the referendum on Meta and join the translators mailing list.

For the coordinating committee,
Philippe (WMF)
Cbrown1023
Risker
Mardetanha
PeterSymonds
Robert Harris


  Dielloù
2022 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu
2023 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu
2024 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu



Miz Eost 2011 kemmañ

Pour la reconnaissance optique des caractères, le logiciel est tellement performant, qu'il transforme, "revéès" en "rêvées", "étré" en "être", "d'ou" en "d'où", "Gout" en "Goût"... Bien que ne l'ayant jamais utilisé, je pense qu'il faut décocher quelque part l'option "français" pour lui dire "langue inconnue", afin qu'il fasse moins de corrections injustifiées. Mais mon problème est peut-être lié au fait que le livre bilingue sur lequel je travaille a été proposé par quelqu'un qui a privilégié la partie écrite en français. --123azerty 31 Gou 2011 da 18:53 (CEST)[respont]

Ça dépend du logiciel utilisé. C'est aussi à la discrétion des contributeurs qui ont créé le fichier. Il est possible aussi que la couche texte soit incrusté dans le fichier par un OCR très approximatif, on doit alors faire avec. Gwendal 4 Eos 2011 da 09:41 (CEST)[respont]

Rummad Ar en deùlin kemmañ

Je souhaiterais, et je le ferai s'il n'y a pas d'objection, faire en sorte que la catégorie "Ar en deùlin" ne soit plus une sous-catégorie de la catégorie Levrioù, c'est à dire supprimer la mention "[ [ Rummad:Levrioù ] ]".

Parce que Ar en deùlin n'est pas spécifiquement un livre (plusieurs éditions, composées différemment, et avec des textes différents, portent ce nom ou son équivalent français).

Et parce que par ailleurs, l'entrée http://br.wikisource.org/wiki/Me_zo_ganet_e-kreiz_ar_mor (qui tient plus d'une adaptation pour une chanson que d'une source originale) en fait partie. J'ai d'ailleurs commenté cette page (en français), et je pense qu'il serait bon soit de supprimer la page, soit de traduire en breton (et éventuellement modifier) mon avertissement.

Certes la page http://br.wikisource.org/wiki/Rummad:Ar_en_deùlin sera moins facilement accessible (il ne suffira plus de cliquer sur le mot "levr" de la page d'accueil puis sur l'Isrummad "Ar en deùlin", mais il ne devrait pas s'agir d'une entrée naturelle aux livres de Wikimammenn.

--123azerty 31 Gou 2011 da 19:28 (CEST)[respont]

Je suis d'accord de supprimer la page non sourcée me zo ganet e-kreiz ar mor. Pour la catégorie Ar en deùlin, où pourrions-nous la placer?--Gwendal 1 Eos 2011 da 16:35 (CEST)[respont]
Pour Me zo ganet e-kreiz ar mor, ok pour supprimer. Mais finalement, il faudrait (je viens d'y penser) peut-être en fait une ou des redirections vers une nouvelle page, conforme à l'original, plutôt qu'une simple suppression. Nous savons bien que ce poème (qui est en fait un extrait sans titre d'un poème en trois parties), mis en musique par Jef le Penven et chanté par exemple par Servat, est le plus connu du recueil, et le plus susceptible de recherches, à partir d'orthographes "mélangées" comme la page actuelle, ou originale (Me zo gañnet é kreiz er mor), ou unifiée. Je peux donc créer cette nouvelle page soit comme un extrait (mais indépendamment du système de navigation séquentiel du recueil, et avec un en-tête quelconque ramenant vers le livre Ar en deùlin), soit par le biais d'une "ancre" ramenant au milieu de la page déjà existante Péden én téoéled. Je ne sais pas encore faire, mais je vais trouver. Je crée donc cette page et je vous en reparle plus tard.
Pour l'histoire des catégories, je ne voulais rien déplacer, mais juste que la catégorie [ [ Rummad:Ar_en_deùlin ] ] cesse d'être une sous-catégorie (Isrummad) de [ [ Rummad:Levrioù ] ], parce que je ne trouvais pas ça logique. Il s'agit en fait juste d'un principe général, je pense qu'il faut accéder aux livres par leur nom plutôt que par une catégorie portant le nom du livre. Je dirais que l'accès principal doit être le livre, et que les catégories doivent juste permettre de faire des liens entre différents extraits ou différentes éditions, et donc ne pas être des sous-catégories d'un livre. Mais c'est une question qui concerne en fait tous nos titres (dans [ [ Rummad:Levrioù ] ] certains titres ne sont que livres, d'autres ne sont que catégories, et d'autres les deux. Il faudra juste une décision de principe pour rendre l'ensemble cohérent, et je ne touche donc à rien pour l'instant.
--123azerty 4 Eos 2011 da 01:53 (CEST)[respont]
Pour l'ancrage voir par exemple <font id="eil"></font> dans dans la page et qui rend possible Janet ar Wern#eil.
Pour moi, les catégories servent un peu de fourre-tout. Chaque livre doit avoir sa catégorie et on met dans la catégorie tout ce qui a trait au livre (Meneger, Pages, Sous-pages). Sinon, les sous-pages de livre ne seraient pas catégorisées. Cependant, certains livre n'ont peut-être pas besoin de catégorie. Mais je suis plutôt pour que les titres soient catégories ET livres.--Gwendal 4 Eos 2011 da 09:33 (CEST)[respont]
Juste une précision technique : on peut placer une ancre sur n’importe quelle balise HTML.
On peut l’utiliser sur la balise <font> mais 1. la balise <font> est normalement utilisée pour indiqué une police d’écriture/de caractères (font en anglais) 2. la balise <font> est dépréciée et obsolète (certains navigateurs ne la reconnaissent plus et donnent donc un mauvais rendu). Ce serait mieux de mettre l’ancre sur une balise <span> ou <div> : <span id=lenomdel’ancre></span> (le mieux serait même de l’intégrer dans la balise span existante qui met en forme le titre mais j’avoue ne pas avoir le temps ni le courage pour modifier les modèles existants). Je viens donc de faire la mise à jour dans la page mentionnée par Gwendal.
Cdlt, Vigneron * diskut. 27 Eos 2011 da 18:40 (CEST)[respont]

Arnevezded/Modernité kemmañ

Kenlabourerien ger,
Emaon o paouez staliañ arc'hwelioù nevez war hor Wikimammenn garet. Marteze e remerkot anezho, marteze ket. Spi 'm eus eta e vo plijusoc'h evidoc'h da labourat bremañ. N'am eus ket echuiñ da staliañ pep tra evit poent ha marteze ez eus traoù a za a-dreuz. Lavarit din neuze ma kavoc'h fazioù. --Gwendal 4 Eos 2011 da 22:45 (CEST)[respont]

Chers contributeurs,
Je viens tout juste d’installer de nouvelles fonctions sur notre Wikisource préféré. Peut-être que vous le remarquerez, peut-être pas. Quoi qu'il en soit j'espère que le travail vous sera un peu plus agréable. Je n'ai pas fini d'installer le tout pour l'instant, et peut-être qu'il y a des dysfonctionnements. Soumettez-les moi si vous en trouvez. --Gwendal 4 Eos 2011 da 22:45 (CEST)[respont]

J'ai vu les numéros de pages apparaître où ils manquaient et le texte pour les bilingues en français aussi ... bien Sapcal22 8 Eos 2011 da 00:56 (CEST)[respont]

Réutilisation des textes kemmañ

Bonjour, Je me suis converti au format epub des textes copié sur Wikimammenn.

J'aimerai bien les mettre à disposition chez Drouizig comme je l'ai fait pour d'autres ouvrages. Je ne voudrai pas que ce soit vécu comme une spoliation. Les textes sont domaine public mais je sais assez qu'il a fallu y passer du temps. Je cite mes sources mais pas forcément les noms/pseudos.

Quels avis ? Commentaires ?

Denis 12 Eos 2011 da 07:45 (CEST)[respont]

Demat... au contraire plus il y a de diffusion, de formats, de mise en page..., c'est autant de gagné pour les lecteurs. Tu peux, si tu fournis des formats différents, mettre des liens en page de discussion pour que les lecteurs aient une chance de plus de les trouver. Sur la wikipedia francophone, ce sont des "échanges" avec ebookslibre et gratuit et avec wikilivre qui existent. Ces 2 sites sont sous le régime canadien du DP50 (domaine public à 50 ans apres décès de l'auteur) et/ou proposent plus de formats. Sapcal22 14 Eos 2011 da 12:43 (CEST)[respont]
Pour les pseudos effectivement, des contributeurs aiment bien être mentionnés... moi je m'en f... un lien de ton édition vers wikisource peut je pense suffire ... Sapcal22 14 Eos 2011 da 12:45 (CEST)[respont]
Demat,
Techniquement, le site est sous licence Creative Commons (ceci dit la page n’existe pas…) donc il faudrait mentionner tout les auteurs.
Personnellement, comme Sapcal, je m’en f… un peu. Juridiquement, je considère que je travaille sur des textes dans le domaine public dont je fais une restitution sans modification donc que j’estime rester dans le domaine public. Au contraire, j’estime que mon travail doit pouvoir être diffuser le plus largement possible et je sais que la licence CC peut limiter en partie cette diffusion. (Sinon, je pense créer un petit modèle pour indiquer mon point de vue sur ma page d’ailleurs).
Pour résumer (à moins qu’il y ait des avis contraire), il me semble suffisant d’indiquer source : Wikimammen avec un lien vers la page (permettant ainsi de retrouver facilement les auteurs ce qui protège un peu légalement).
PS: par contre, pour le moment, il n’y a qu’un seul livre réellement terminé. Je te conseillerais d’attendre avant de reprendre des livres encore en cours de correction (ceux qui ne sont pas encore tout vert sur Dibar:IndexPages).
Cdlt, Vigneron * diskut. 18 Eos 2011 da 02:11 (CEST)[respont]
Tout à fait d'accord avec Sapcal22 et VIGNERON.--Gwendal 22 Eos 2011 da 13:53 (CEST)[respont]

Bonjour,

J'ai traîné mais ai finalement mis en ligne l'emballage au format epub de trois volumes copiés sur ces pages. Les contributeurs Wikimammenn sont mentionnés dans les infos de chaque fichier. Ces mentions ne sont probablement pas hyper accessibles, mais le texte est probablement le plus important. page Drouizig

Merci ! Denis 14 Her 2011 da 06:39 (CEST)[respont]

Testennoù hep meneger kemmañ

Demat,

2714 pajenn endalc’had zo war Wikimammenn, 9074 etre tout! Fiskal eo! Met bez ez eus 73 pajenn e Rummad:Testennoù hep meneger. Sañset e oa evit ur mare hepken. Ne vefe ket fall d’ober un dra gant ar testennoù-mañ. Da gentañ, kinnig a ran deoc’h da kempenn (kavout an oberour, an deizad, al liammoù, … titouroù evel-se) ha goude (war-dro fin miz gwengolo) da nullañ ar pajennoù hep mammen resis.

Ur goulenn zo evit ar testennoù nevez n’int ket e-barzh an domani foran (Bro gozh ma zadoù, Diskleriadur hollvedel gwirioù mab-den (1948), …). N’eo ket mat hervez al lezenn. Evidon e vefe gwelloc’h da nullañ ar pajenn mañ (siwazh). Petra a soñjit ?

Il y a 2714 pages de contenu sur la Wikimammenn, 9074 au total ! C’est génial! Mais il y a 73 pages dans la catégorie textes sans index. Censément ce n’était que temporaire. Ce ne serait pas mal de faire quelque chose de ces textes. Tout d’abord, je vous propose d’y mettre de l’ordre (trouver les auteurs, les dates, les liens, … les informations comme cela) et ensuite (vers la fin du mois de septembre) de supprimer les pages sans sources précises.
Une question se pose pour les textes récents qui ne sont pas dans le domaine public (Bro gozh ma zadoù, Diskleriadur hollvedel gwirioù mab-den (1948), …). Légalement, on n’est pas bon. Selon moi, ce serait mieux de supprimer ces pages (malheureusement). Qu’en pensez-vous ?

A galon/Cdlt, Vigneron * diskut. 18 Eos 2011 da 02:44 (CEST)[respont]

Pour le deuxième texte, il semble diffusé sur tous les wikis... De plus je ne vois pas en quoi un texte sans index serait temporaire. Si dans l'objectif c'est de lui mettre un index ok, si c'est de le supprimer je ne suis pas d'accord. Sapcal22 21 Eos 2011 da 23:32 (CEST)[respont]
On ne pourra pas trouver d'index à tous les textes, pas avant longtemps en tout cas. Les supprimer me semble un peu radical mais s'ils ne sont pas sourcés autant s'en débarrasser puisqu'il n'y a que trop peu d'info pour la plupart d'entre eux. On ne sait pas vraiment si les textes sont exacts. Gwendal 22 Eos 2011 da 16:57 (CEST)[respont]
Pour le Diskleriadur hollvedel gwirioù mab-den, il y a une source et apparemment il est sous un droit spécial. C’est donc un cas spécial à conserver.
Pour les autres, sauf nouvelle erreur de ma part, leur présence est au mieux pas claire, au pire illégale. Mon objectif est d’abord de trouver la source de ces textes, ensuite si possible de trouver un index et enfin dans plusieurs semaines de supprimer les textes pour lesquels on n’a pas trouvé le minimum d’informations.
A galon, Vigneron * diskut. 23 Eos 2011 da 11:39 (CEST)[respont]
Alors, je viens de regarder de plus prêt et je me rends compte que je n’avais pas compris/exprimé une distinction importante. Je vois Rummad:Testennoù hep meneger comme une catégorie *technique* pour placer les fichiers avant d’importer et de mettre en page le fac-simile. Mais les fichiers que je souhaite supprimer serait plutôt à placer dans une catégorie *bibliographique* (que je viens de créer) Rummad:Testennoù hep mammenn (ce serait la catégorie où les fichiers restent temporairement soit pour être supprimer soit pour passer en hep meneger). L’absence de fac-simile est (très?) gênante mais ne signifie pas que le texte est à jeter. Par contre, un texte sans sources est (selon moi) clairement à supprimer. En générale, la distinction est inexistante mais il existe quelques textes pour lequel on possède la source sans avoir de fac-simile (typiquement la Diskleriadur hollvedel gwirioù mab-den (1948) ou les 9 textes de Louis-Albert Bourgault-Ducoudray où la source est très clairement identifiée).
Typiquement : Ar bugel koar (Prigent) est marqué comme « dastumet gant Denez Prigent » et c’est tout. J’imagine −sans certitude et peut-être à tort− que ce doit être la retranscription d’une chanson mais la source n’est pas indiquée. De plus, on n’aura donc probablement jamais de fac-simile (en plus de potentiellement poser des problèmes de droits d’auteurs). Je propose donc de la supprimer surtout que l’on possède une autre version par Fañch an Uhel : Ar bugel koar (An Uhel) avec source et fac-simile (il en va de même pour la plupart des textes de Prigent − qui ne sont pas écrit par Prigent d’ailleurs, on entretient en plus une confusion).
Au delà de la volonté de faire le ménage, je souhaiterais que l’on est un minimum de politique de qualité et de légalité.
Pour le moment, je n’ai fait que de la re-catégorisation mais si vous êtes d’accord, je propose la démarche suivante : 1. de maintenir la Rummad:Testennoù hep meneger pour ajouter des fac-simile sur ces textes (si possible) et pour placer les textes issus de Rummad:Testennoù hep mammenn dont la source a été identifiée 2. de travailler sur Rummad:Testennoù hep mammenn pour y catégoriser les nouveaux textes ajoutés sans sources, y ajouter la source si possible, et enfin de supprimer ces textes au bout d’un certain temps si aucune source n’a été ajoutée (par exemple au bout de 2 mois). Il reste à définir exactement ce que l’on appelle une source. Pour moi, il faudrait au minimum le nom de l’auteur, le nom de l’ouvrage dont le texte est issu, la date du texte/ouvrage et ce que j’aimerais aussi un lien vers le texte en ligne. Pour information, ces critères correspondent plus ou moins à ce qui est demandé pour l’hébergement des fichiers sur Commons.
Cdlt, Vigneron * diskut. 27 Eos 2011 da 19:18 (CEST)[respont]
A-du. Je suis d'accord avec les propositions de VIGNERON. --Gwendal 30 Gwe 2011 da 11:16 (CEST)[respont]
Demat,
Les bretonnants peuvent ils lire/parcourir les premières et dernières pages du livre pour voir si l'auteur est bien Yann Gouer (qui par ailleurs n'a à priori rien écrit et n'est connu que comme éditeur/imprimeur... (si ce n'est pas un homonyme)... sans plus d'info, le fichier sera supprimé... Il y a une discussion sur Commons et quelques infos collectées en page de discussion de l'auteur A+ Sapcal22 21 Eos 2011 da 23:31 (CEST)[respont]
Il n'y a apparemment aucun nom d'auteur sur le livre.
Livre publié par “ C’hoarierien Yann Gouer ” (Groupe Théâtral Breton). "Yann Gouer" serait le nom qu'a pris la troupe de théâtre, d'après un surnom traditionnel du paysan breton.
D'après le site d'Andreo Ar Merser, le livre est de Per Derug : http://embann.an.hirwaz.online.fr/document/Derug_Ar_Bleizi.pdf ; ce n'est pas exactement le même livre, puisqu'il y a des différences d'orthographe; on peut imaginer qu'il existe une version modifiée et signée.
À partir du nom d'auteur, trouvé aussi sur le site de l'Université de Brest (CRBC) "Ar Bleizi : pezig-c'hoari en eun arvest. ; Par DERUG Per" http://portailcrbc.univ-brest.fr/cgi-bin/koha/opac-detailprint.pl?biblionumber=25217
--123azerty 22 Eos 2011 da 01:22 (CEST)[respont]

Sur la page http://js.renan.pagesperso-orange.fr/adu/Keravel.html il semble que Per Derug se soit exprimé en 1971 ! Mais ce sont les seules mentions que j'ai trouvé hors le pdf sus-cité.

Denis 22 Eos 2011 da 12:12 (CEST)[respont]

Yann Gouer comme Yann Vartolod désigne n'importe quel individu (ou l'ensemble des individus) exerçant tel ou tel métier (gouer = paysan) ou parlant tel ou tel langue (Yann Vrezhoneger ou Yann Vrezhonek par exemple), etc. Je n'ai aucune idée de qui a bien pu écrire ce livre… Peut-être y a-t-il des indices dans l'original ? (si jamais tu le possèdes)Gwendal 22 Eos 2011 da 17:48 (CEST)[respont]
Il y a un ouvrage intitulé Ar Bleizi : pezig-c'hoari en eun arvest de R. Y. Kreston (1898-1964) avec une préface de Per Derug (en 29 pages et datant de 1935) à la bibliothèque du CRBC de Brest.
Sinon, Per Derug est mentionné dans le livre Les pseudonymes des Bretons 16e-20e siecle, Volume 2 comme pseudo de Armand Keravel (1910-1999). Donc pas trop acceptable sur la Wikimammenn. A galon, Vigneron * diskut. 23 Eos 2011 da 12:03 (CEST)[respont]
Kreston n'est mentionné que comme illustrateur ("Ill.")--123azerty 23 Eos 2011 da 13:04 (CEST)[respont]
J'ai mis le scan de l'original ici, si quelqu'un peut lire la préface... mais il n'y a pas d'indication de l'auteur ni de la préface ni de la pièce elle-même. Elle a peut être été reconnue postérieurement par Per Derug. J'ai déjà "ôté" les illustrations, je peux aussi supprimer la préface. (dans le fond de la bibliotheque de Brest, il n'y a pas d'auteur noté [3]. Y a t'il un lien vers le catalogue de la CRBC de Brest ? Sapcal22 23 Eos 2011 da 23:58 (CEST)[respont]
Merci mais personnellement ma philosophie était plutôt de ne pas héberger de fichiers en local, qu’en pensez-vous ?
Pour ma recherche je suis allé d’abord sur le catalogue de la BnF (sans succès), ensuite sur WorldCat (un résultat mais sans aucune indications), et enfin sur le catalogue de la ville de Rennes (ici, qui contient les catalogues d’autres bibliothèque dont le CRBC de Brest) où j’ai trouvé le résultat que je vous ai transmis (et où Kreston est simplement indiqué comme Auteur). Cdlt, Vigneron * diskut. 24 Eos 2011 da 14:16 (CEST)[respont]
Fiche CRBC : http://portailcrbc.univ-brest.fr/cgi-bin/koha/opac-MARCdetail.pl?biblionumber=25217 --123azerty 24 Eos 2011 da 20:56 (CEST)[respont]
Trugarez. Donc l’auteur c’est Per Derug. La question maintenant est qui est cet homme et quand est-il mort. C’est un fausse impmression de ma part ou bien Per Derug est-il le pseudonyme de Armand Keravel ?
Le fichier vient d’être supprimer sur Commons. Dois-t-on « perdre » cet ouvrage ou bien reprendre le fichier pour l’héberger en local (personnellement, je ne suis pas du tout chaud pour héberger des fichiers potentiellement illégaux en local). A galon, Vigneron * diskut. 27 Eos 2011 da 18:10 (CEST)[respont]
Il y a des cinglés sur Commons. Dont un qui a demandé de supprimer le fac-simile d'un livre imprimé en 1616 parce que le logo google figure sur chaque page (comme sur toutes les pages de tous les livres qui viennent de Google Books). Et un administrateur l'a fait "parce que c'était demandé". J'ai rétabli le livre sur Wikisource. Pour ce livre, le plus simple est de le rétablir sur Wikisource. Il sera toujours temps de le supprimer si quelqu'un se plaint. Et le quelqu'un qui aurait le droit de se plaindre ne se plaindra probablement pas, content de voir son livre revenir au jour. En attendant, tous ceux que ça pourrait intéresser en sont privés. Le droit d'auteur n'est pas une superstition qui rend tabou tout texte dont l'auteur n'est pas certain. On agit si l'ayant-droit retrouvé est une personne qui vit ou a vécu de son travail littéraire, comme c'est de temps en temps le cas pour le traducteur "inconnu" d'un ouvrage, par exemple Jacques Papi pour Alice au Pays des Merveilles; le texte a été supprimé dès que l'info a été établie, et remplacé par une autre traduction du domaine public. Quel était le motif de la suppression sur Commons ? --Wuyouyuan - kaozenadenn 2 Her 2011 da 04:29 (CEST)[respont]
  Dielloù
2022 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu
2023 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu
2024 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu



Miz Gwengolo 2011 kemmañ

Mes cases vertes sont redevenues roses kemmañ

Les couleurs correspondant au statut des pages du livre sur lequel je travaille depuis une semaine sont tout embrouillées. http://br.wikisource.org/wiki/Meneger:Riou_-_An_ti_satanazet.djvu

Si on clique sur une case rose, on tombe malgré tout sur une page verte, mais on ne peut plus savoir sur la page "Meneger" si une page est confirmée ou non. Ce phénomène coïncide avec la transformation du mot utilisé pour le statut "vert", "Kadarnaet" au lieu de "Gwiriekaet".

Ce n'est pas le cas pour toutes les pages "meneger", par exemple : http://br.wikisource.org/wiki/Luzel - Soniou Breiz Izel vol 2 1890.djvu mais ça l'est par exemple également pour celle-ci : http://br.wikisource.org/wiki/Meneger:Luzel_-_Gwerziou_Breiz-Izel_vol_2_1874.djvu où les cases vertes sont redevenues roses.

Je sens bien que je ne suis pas très clair, mais quelqu'un comprend-t-il ce phénomène ?

--123azerty 5 Gwe 2011 da 19:40 (CEST)[respont]

Même phénomène chez moi... pas d'explication. C'est j'espère temporaire, mais je ne sais pas si quelqu'un a touché au code, aux caches... ca semble localisé au breton ce phénomène... J'ai changé de lien pour ton contre-exemple Sapcal22 5 Gwe 2011 da 21:23 (CEST)[respont]
Ce problème est déjà arrivé dans le passé et en attendant quelques jours/semaines, ça allait mieux. Aucune idée sur la source du problème cependant, ce qui ne résout rien, désolé… Gwendal 8 Gwe 2011 da 13:33 (CEST)[respont]
C’hoarvez a ra a-wezhioù. Ça arrive parfois. Et pas seulement sur la Wikisource en breton, je vous rassure. Je sais qu’il y a des modifications en cours sur l’extension qui gère le mode Meneger: et les « couleurs » (la coïncidence n’en est donc probablement pas une).
Dans ce genre de cas, n’hésitez pas à poser la question sur le scriptorium de la wikisource francophone ou sur l’oldwikisource.
Cdlt, Vigneron * diskut. 8 Gwe 2011 da 18:04 (CEST)[respont]
Il faudra quand même essayer de régler le problème, pour que je puisse verdir An ti satanazet. http://br.wikisource.org/wiki/Meneger:Riou_-_An_ti_satanazet.djvu Les premières pages restent désepérément indiquées roses au lieu de vertes.--123azerty 27 Gwe 2011 da 04:14 (CEST)[respont]
Drol eo. Da gustum ne bado ket dalchoù ’vel-se. Emaon o vont da c’houlenn gant ar diorroerien. A galon, Vigneron * diskut. 30 Gwe 2011 da 10:25 (CEST)[respont]
Kudenn dirouestlet. Problème résolu. Gwendal 13 Her 2011 da 20:22 (CEST)[respont]

Demat tudoù,

Bremañ zo bet staliet an extension Babel evit ar yezhoù. N’eus ket ezhomm ken Rummad:Patromoù Babel (a vo diverket abenn nebeut pa vo cheñchet mat tout an traoù). Galout a rit sell ouzh ma fajenn : Implijer:VIGNERON.

A galon, Vigneron * diskut. 24 Gwe 2011 da 23:39 (CEST)[respont]

  Dielloù
2022 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu
2023 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu
2024 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu



Miz Here 2011 kemmañ

Barzaz Breiz kemmañ

J'ai avancé sur l'édition de 1846 (le français seulement). Comme je connais trop mal le breton, j'ai idée de recopier ici des pages de la 8e édition, pour faire des essais sérieux de présentation bilingue côté français. Y a-t-il de graves objections ? Note: l'édition de 1846 a l'avantage d'être dans une mise en page qui permet de faire du bilingue facilement. Et les différences des commentaires en français montrent l'évolution de la pensée de La Villemarqué. --Wuyouyuan - kaozenadenn 2 Her 2011 da 04:29 (CEST)[respont]

Demat Wuyouyuan,
De mon côté, aucune objection à ce que tu fasses des tests de présentations (surtout que même si je ne suis pas toujours d’accord avec les détails de tes choix et tes idées, je pense que globalement tu fais du très bon boulot).
Cdlt, Vigneron * diskut. 5 Her 2011 da 15:14 (CEST)[respont]

Création de paragraphe au lieu d'une transition continue sur une même ligne entre deux pages kemmañ

Je me suis remis aujourd'hui au travail, mais...

J'ai passé la page http://br.wikisource.org/wiki/Pajenn:Riou_-_An_ti_satanazet.djvu/52 au statut "Kadarnaet", et la transition avec la page suivante ne se fait plus correctement (sans coupure sur une même ligne), mais il se crée une fin de paragraphe.

Page http://br.wikisource.org/wiki/Pajenn:Riou_-_An_ti_satanazet.djvu/54, j'ai fait l'expérience de ne rien modifier et cliquer sur "Enrollañ", il s'est créé une ligne blanche à la fin, un nouveau paragraphe, et donc une coupure dans le texte. La transition cette page et la suivante, qui était correcte, ne l'est plus.

On voit les mauvaises transitions ici, sur le texte "compilé" : http://br.wikisource.org/wiki/An_ti_satanazet/8

Comme chaque intervention sur une page provoque une erreur, il est temps d'arrêter, ce que je fais dans l'attente de vos conseils ou explications...

--123azerty 18 Her 2011 da 00:35 (CEST)[respont]

Je suis repasser derrière et ai enlevé les espaces gênants. Est-ce mieux ainsi? Je crois que c'est la seule solution pour le moment.--Gwendal 18 Her 2011 da 10:15 (CEST)[respont]
Je dirais que rien n'a changé. Les ruptures dans le texte existent toujours entre les pages 51-52, 52-53, et 53-54. Et je ne vois aucune trace de ton intervention. --123azerty 18 Her 2011 da 21:01 (CEST)[respont]
Le problème vient en fait de la balise page. Je vais y jeter un coup d'œil.--Gwendal 18 Her 2011 da 21:49 (CEST)[respont]
Je suis dans le faut, il y a bel et bien une explication ici. Pas de solution pour le moment.--Gwendal 18 Her 2011 da 23:11 (CEST)[respont]
Ça remarche ! --123azerty 31 Her 2011 da 22:59 (CET)[respont]
  Dielloù
2022 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu
2023 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu
2024 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu



Miz Du 2011 kemmañ

Deiz-ha-bloaz kentañ kemmañ

 

Salud deoc’h,

Setu, ur bloaz dija a oa bet savet an isdomani Wikimammenn. Pegen brav eo bremañ ar raktres, tost 3000 pajenn ! 3 meneger zo gwiriekaet penn-da-benn, 6 zo adlennet, 29 zo da adlenn. Ne vefe ket fall ober un tamm strivoù evit echuiñ levrioù bennak (ha mont war gwellaat).

Gourc’hemmenoù d’an holl !

A galon, Vigneron * diskut. 3 Du 2011 da 10:50 (CET)[respont]

Deiz-ha-bloaz laouen !--Gwendal 3 Du 2011 da 15:09 (CET)[respont]

Kemmoù bihan en etrefas kemmañ

Just evit lâr e vo cheñchamantoù bihan e-barzh an etrefas Wikimammen (e pajennoù dibar ha pajennoù Mediawiki). Dre vras e vo ouzhpennet liammoù etrewiki gant user:Candalua. An holl displegadurioù zo e oldwikisource:Wikisource:Scriptorium#Subdomain coordination: some tasks for a global sysop.

Cdlt, Vigneron * diskut. 5 Du 2011 da 11:44 (CET)[respont]

Hi folks. If you see some strange edit in the recent changes, that's because I saw that MediaWiki:Proofreadpage header template was not working and tried to fix it... but still doesn't work. The parameters seem right, yet they don't appear... it's really a mystery. Candalua 20 Du 2011 da 00:35 (CET)[respont]

FIXED!!!! for some strange reason the parameter names are passed to the template in all lower case, even if they are defined with first letter upper case!!! Candalua 21 Du 2011 da 11:31 (CET)[respont]

Coup de pub kemmañ

Bonjour, Ce qui se passe chez Wikimammenn ne me semble pas assez connu. Que diriez-vous d'un petit mot sur ABP ? Les messages forts me semblent être :

- Des textes en breton du domaine public sont disponibles sur internet Wikimammenn et j'aimerai pouvoir citer Drouizig pour les epub,

- Les contributions sont volontaires et bénévoles, ce qui est sur Wikimammenn restera accessible gratuitement,

- Peut-être un mot sur l’intérêt de rendre accessible ce qui est du DP.

Je me posais la question récemment de ce qui fait les "classiques" bretons. Quels sont les ouvrages qui ont été étudiés quand on a fait un cursus en breton, quand on sort de quatre ans de cours du soir, quand on a fait un stage de six mois ? Avoir étudié les mêmes ouvrages contribue à la culture d'un groupe.

Denis 21 Du 2011 da 11:34 (CET)[respont]

Je fais un peu fonctionner le bouche à oreille et je suis patient :D. Il a fallu plus de 5 ans pour que les Wikipédias démarrent vraiment et au bout de 10 ans, il y a encore de nombreuses qui ne connaissent pas Wikipedia (ou alors seulement très mal, et ce même parmi les donateurs ! nombreux sont ceux qui remercient l’équipe des employés de Wikipédia !).
De plus, même si en un an on a déjà fait énormément, on a seulement 54 livres dont 4 totalement relus et corrigés. Après, je n’ai rien contre un peu de pub (même si je ne connais pas trop ABP et je ne le lis pas souvent). Citer la réutilisation sur Drouizig me semble un bonne idée, c’est un bon exemple de ce que permet explicitement la « liberté » des projets.
Cdlt, Vigneron * diskut. 22 Du 2011 da 18:08 (CET)[respont]
Plutôt d'accord, même si Wikimammenn n'a pas grand chose à présenter pour l'instant (c'est aussi parce qu’il n'y a pas de pub…). Mais l'intérêt de rendre accessible ce qui est du DP doit être dans le mot. D'accord aussi pour citer Drouizig et la réutilisation qu'on peut faire des textes de la wikimammenn. Pour ce qui est des classiques, à Diwan c'est selon. Je dirais période d'après guerre, plutôt du peurunvan qu'autres chose. Gwendal 24 Du 2011 da 12:48 (CET)[respont]

Voici un premier jet pour avis :

Wikimammenn a un an !
Depuis un an au sein du projet Wikimammenn, une poignée de contributeurs œuvre à rendre accessible au plus grand nombre le patrimoine littéraire breton du domaine public.
Les participants volontaires et bénévoles scannent les œuvres et les mettent en ligne. Les ouvrages ainsi accessibles sont alors relus et corrigés. 
A ce jour une cinquantaine de documents sont déjà en ligne et gratuitement consultables. Parmi une cinquantaine d'auteurs, vous y trouverez des textes de Luzel, Jakez Riou, Joachim Guillome, Prosper Proux, Gab Milin, Emile Ernault, Job er Bayon, Yvon Krog... 
Élevés au domaine public, tous ces textes sont librement utilisables, réutilisables, diffusables par quiconque. Ainsi an Drouizig propose au format epub certains de ses documents pour une lecture sur liseuse. 
Visitez les pages du projet, lisez, profitez, n'hésitez pas à corriger si vous trouvez des fautes, prenez plaisir à partager.

Denis 24 Du 2011 da 16:23 (CET)[respont]

Fiskal ! Court mais percutant avec l’essentiel de ce qu’il y a savoir et à dire. Je ne sais pas si c’est fait exprès ou si c’est une coïncidence mais la première phrase correspond parfaitement à l’esprit du slogan officiel de la Wikimedia Foundation (Imagine a world in which every single human being can freely share in the sum of all knowledge.)
Je remplacerais juste « ouvrages … » par « textes » (avant « ainsi accessibles sont alors relus et corrigés. »).
Cdlt, Vigneron * diskut. 24 Du 2011 da 23:48 (CET)[respont]
C'est bon pour moi!--Gwendal 25 Du 2011 da 07:25 (CET)[respont]

http://www.agencebretagnepresse.com/fetch.php?id=24024

Denis 28 Du 2011 da 08:07 (CET)[respont]

  Dielloù
2022 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu
2023 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu
2024 Genver C’hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven
Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu



Miz Kerzu 2011 kemmañ

Auteurs kemmañ

Bonjour,

Sur la page Recueil_de_mélodies_bretonnes, j'aimerai bien mettre une jolie boite avec le titre et le nom des auteurs/collecteurs, mais je bute sur une boite avec deux auteurs ! Comment gérer ça ? Denis 7 Kzu 2011 da 07:26 (CET)[respont]

Je viens d’utiliser la balise « pages », qu’en penses-tu ? (ce n’est pas vraiment son usage habituel de ne rien transclure mais rien ne l’interdit non plus). Cdlt, Vigneron * diskut. 7 Kzu 2011 da 11:21 (CET)[respont]
Excellent ! C'est ce à quoi je pensais. Merci bien ! Denis 7 Kzu 2011 da 13:04 (CET)[respont]
J’en ai profité pour déplacé la table des matières en sous-pages (ce qui permet de la transclure en page principale et dans l’index). A galon, Vigneron * diskut. 8 Kzu 2011 da 16:28 (CET)[respont]
Il me semble que faire des sous-pages dans ce cas là n'est pas forcément le meilleur choix. Je propose de faire comme dans Trente mélodies populaires de Basse-Bretagne (voir l'index), "Proofreadpage header template" permet pas mal de chose en fin de compte.--Gwendal 8 Kzu 2011 da 20:40 (CET)[respont]

Testennoù hep mammenn kemmañ

Petra ober gant an destennoù-mañ : Testennoù hep mammenn ? Me 'vefe kentoc'h a-du da lemel anezho eus ar wikimammenn. N'int ket resis a-walc'h din (mammenn ebet).
Que faire de ces textes : Testennoù hep mammenn  ? Pour ma part, je suis pour leur suppression (aucune source, ce qui est un comble). Gwendal 8 Kzu 2011 da 12:34 (CET)[respont]

Je suis pour les conserver. L'oralité est une grosse part de la culture bretonne, elle a été plutôt pas mal collecté. Ce qui se fait ici est bien artisanal par rapport à ce que fait Dastum par exemple (qui classe répertorie, relie...) Mais je pense que ça y a sa place. Denis 8 Kzu 2011 da 13:07 (CET)[respont]
Chom a ran etre an daoù. J’hésite encore.
Si cette catégorie contient de fait des « textes oraux », il n’a rien en réalité à voir avec l’oralité. C’est plutôt une coïncidence (probablement du au fait 1. que la littérature orale occupe un part très importante de la littérature bretonne, surtout pour les textes anciens 2. que ces textes ont quasiment tous été mis sur Wikimammenn en 2007 par Benoni qui a du avoir à une source qui nous est aujourd’hui inconnue).
Il y a deux catégories et donc problématiques différentes : Testennoù hep mammenn‎ (textes sans sources) et Testennoù hep meneger‎ (textes sans index/fac-simile). Ne pas avoir de fac-simile est déjà relativement gênant (comment être sur de ce qui est écrit, sur les autres wikisources, il y a parfois quelques « batailles » entre contributeur pour imposer la « vraie » version d’un texte ; la présence d’un fac-simile supprime ce problème.) mais ne pas avoir de sources (ie. ne pas avoir la moindre indication sur ce qu’est ce texte, d’où il sort, de quand il date, etc.) est pour moi à la limite de l’inacceptable (effectivement, c’est un comble pour la wikisource de ne pas connaître la source). Pour moi, les textes devraient rester provisoirement dans ces catégories en attendant que les contributeurs prennent en charge les textes. Malheureusement, nous sommes trop peu nombreux sur la Wikimammenn pour arriver à prendre en charge ces textes.
Pour moi, la Wikimammenn n’a pas à faire la même travail que Dastum (qui le fait très bien : ceci me semble largement plus intéressant/utile/pertinent/etc. que cela). Je préfère donc que l’on se concentre sur « ce que l’on sait bien faire » (ie. retranscrire des fac-simile) et donc malheureusement de supprimer ces textes (et de toute façon, il sera toujours temps de les dé-supprimer si un jour on se rend compte que l’on en avait effectivement le besoin).
Cdlt, Vigneron * diskut. 8 Kzu 2011 da 16:24 (CET)[respont]
J'ai peut-être les yeux plein de caca mais sur ceci je ne trouve pas le texte, alors que sur la page cela, malgré tout ce qui peut manquer, il est présent. Beaucoup de ces textes on été publiés sur des cds, le livret en fac-simile irait-il ? Et ceux qui ont été publiés en recueil genre le répertoire des frères Morvan ou les carnets de route YF Kemener ? Les éditions sont toutes récentes quand bien même les textes sont réputés traditionnels. Quelle gestion ? Denis 8 Kzu 2011 da 16:49 (CET)[respont]
Ma principale inquiétude est, en fait, le fait qu'il y ai peut-être des inventions, de mauvaises retranscriptions. Il y a bien une source écrite quelque part non ? Wikimammenn, c'est surtout la langue écrite a mon avis, d'où ma question, où sont les écrits ? Après tout, tout le monde pourrait inventer une chanson et la qualifier de traditionnelle, c'est ce que à quoi An Anduilhenn me fait penser.--Gwendal 8 Kzu 2011 da 21:02 (CET)[respont]

Merci Sapcal pour l'andouille ! Que pensez-vous des livrets de cd ? Dès lors que les textes sont mentionnés traditionnels dessus, peut-on les reprendre ? Entre Fest-Noz en Poher, ceux de Loened Fall et quelques autres ça permettrait de ne pas rester sans fac-simile trop longtemps. Mais est-ce acceptable ? Denis 10 Kzu 2011 da 06:56 (CET)[respont]

Oui, merci pour l'andouille. Pour les livrets, je pense que ça peut le faire. Sauf si le design et autres skeudennoù sont soumis au droit d'auteur, auquel cas il faudrait les flouter/enlever et ne garder que le texte.--Gwendal 10 Kzu 2011 da 10:37 (CET)[respont]
Premier jet de cette formule avec livret de cd. La mise en page n'est pas finie. A suivre, n'hésitez pas à commenter, modifier... Denis 16 Kzu 2011 da 08:55 (CET)[respont]
Je ne suis pas fan de la solution d’utiliser les livrets accompagnant les CD. Au niveau des droits d’auteurs, c’est assez limites (pour tout un tas de raisons différentes) et il est fort possible que ce genre de fichiers soient supprimés sur Commons. Ceci dit, je préfère encore avoir ces livrets plutôt que rien du tout.
Si jamais le fichier venait à être supprimer sur Commons, on aurait (au moins) trois choix : argumenter pour restaurer le fichier sur Commons, abandonner ou bien placer le fichier en local (mais cette deuxième solution impliquerait de se mettre en semi-illégalité).
Au pire, si on ne peut pas utiliser le fac-simile, on peut déjà indiquer la source (et ainsi remplacer la rummad hep mammen par hep meneger). Pour An Anduilhenn, j’ai justement changer la catégorie maintenant que des sources sont indiquées en page de discussion.
De plus, je vois la chose ainsi : si ce sont réellement des airs traditionnels, on devrait pouvoir en trouver assez facilement des éditions anciennes.
A galon, 22 Kzu 2011 da 14:42 (CET)

Taolennoù kemmañ

J'ai effectué quelques petits changements dans l'organisation de la présentation des Gwerziou et Soniou Breiz-Izel. Au lieu d'utiliser "Gwerziou Breiz-Izel/Taolenn" j'ai mis le sommaire directement sur la page d’accueil du livre. J'ai supprimé les taolennoù en trop du coup. Je trouve que ça fait moins de pages et c'est plus simple à modifier. C'est grâce à "Proofreadpage header template" en fait, qui nous ouvre de nouvelles possibilités. On peut retrouver les pages de sommaire dans les meneger respectifs. Est-ce que ça vous va ? Gwendal 21 Kzu 2011 da 19:10 (CET)[respont]

Bof, suite à te remarque précédente (cf. supra), j’ai réfléchi à la question sans réussir à me décider. Les deux solutions présentent des avantages et des inconvénients, en fait aucune ne me satisfait totalement.
Maintenant que c’est fait, c’est fait. Il faudrait juste être cohérent et le faire pour tout les ouvrages (et à terme supprimer Rummad:Taolennoù).
A galon, Vigneron * diskut. 22 Kzu 2011 da 14:20 (CET)[respont]

L'apostrophe avec ou sans espace avant et après ? kemmañ

Quand il s'agit d'un particule omise, je dirais espace avant et après, mais quand il s'agit d'une liaison avec élision (le + arbre = l’arbre), je supprimerais bien l'espace quand il est présent sur le djvu.

Par exemple sur la page Pajenn:Riou_-_Anna_Tregidi.djvu/3, j'ai saisi ainsi :

  • D’an nebeutañ (au lieu de D’ an nebeutañ)
  • c’hwi n’oc’h (comme sur le djvu, sans espace)
  • evit mont d’ho kavout (au lieu de evit mont d’ ho kavout)
  • d’ar gêr (au lieu de d’ ar gêr)
  • d’ar c’hannerezed (au lieu de d’ ar c’hannerezed)
  • E-pad m’edo (au lieu de E-pad m’ edo)

tandis que sur cette la page Pajenn:Riou_-_Anna_Tregidi.djvu/4, j'ai laissé

  • d’ ar gêr
  • D’ an disterañ
  • evel p’ edont

Selon l'ocr, ou la personne qui a modifié avant moi, j'ai tous les cas de figure (espace sur le djvu conservée dans le texte, espace sur le djvu supprimée dans le texte, absence d'espace dans le djvu et le texte, et pourquoi pas absence d'espace dans le djvu, mais espace rajoutée dans le texte par rigueur de grammaire).

Savez-vous quels types d'apostrophes existent (quelles sont leurs fonctions) ?

Il doit exister un formalisme actuel, sauriez-vous où je peux le trouver ?

Dans quelle mesure faut-il respecter la graphie du livre ? Ou doit-on harmoniser ? appliquer les règles actuelles (c'est mon avis, encore faudrait-il que je les maîtrise mieux) ?

Parfois, on ne vois pas bien sur le djvu s'il y a une espace ou non. Parfois, je comprends trop mal la phrase, même si je n'ai plus d'exemple en tête (utilisation d'une apostrophe pour remplacer je ne sais quoi) pour choisir.

Par ailleurs, il faudrait des espaces insécables entre l'apostrophe particule et le verbe qui suit pour éviter que l'apostrophe se retrouve isolée en fin de ligne. J'imagine que ce n'est pas géré automatiquement (ça l'est pour les deux points par exemple, ou l'espace avant ces deux points est remplacée par #160). Peut-on gérer les espaces insécables ?

Edit. Pour l'apostrophe particule, en fait, contrairement à mon idée, Riou ne met pas d'espace :

--123azerty 23 Kzu 2011 da 18:01 (CET)[respont]

Alors, d’abord ce que je connais le mieux, le codage informatique des apostrophes. Unicode (la principale norme de codage informatique des caractères) contient des dizaines d’apostrophes et caractères similaires. Il en existe principalement deux :
  • Historiquement, l’apostrophe c’est ce symbole « ’ » (au dessin courbe ou incliné selon la police utilisée mais jamais droite).
  • Depuis l’invention des claviers et des machines à écrire, un nouveau caractère se répand : ' (nommé apostrophe droite, apostrophe dactylographique, impostrophe, voire chiure de mouche selon l’humeur du typographe).
  • Il existe tout un tas d’autres symboles (comme le symbole mathématique prime ′ ou la ligne verticale ˈ mais je ne vais pas vous noyer sous des explications inutiles)
La première est chaudement recommandée. Elle est absente de la majorité des claviers mais il existe un gadget sur la Wikimammenn (et plusieurs autres projets Wikimedia) qui permet de l’écrire facilement (cocher Arouezennoù arbennik emgefre dans Dibar:Penndibaboù#mw-prefsection-gadgets). Il y a à peine, une page sur le sujet dans la grammaire d’Eugène Chalm qui confirme ce que l’on peut constater : la typographie bretonne oscille entre les typographies française et anglaise (à cause de la proximité), teinté de modifications exotiques et instables. Si quelqu’un trouve d’autres références à ce sujet, je suis preneur ! Cela m’intéresserait aussi si quelqu’un connait des casses typographiques bretonne (par exemple, pour voir les plombs des apostrophes). La wikipedia brittophone ne possède aucun article sur le sujet… (et dans les autres langues, on ne trouve rien concernant le breton…)
Pour les espaces, je n’y connais pas grand chose. De ce que j’ai cherché, il n’existe pas de code pour la typographie en breton (alors que l’on croule sous les codes pour le français !).
Du coup, à moins que l’on réussisse à trouver une règle claire et précise sur la typographie du breton, j’aurais plutôt tendance à respecter au mieux la graphie du livre.
La gestion des espaces insécables se fait directement dans Mediawiki, il faut donc demander à un développeur du logiciel d’ajouter cette fonction (mais encore faut-il être certain que ce sont toujours des espaces insécables ; de plus, sont-ce des espaces fines insécables ou juste des espaces insécables ?).
PS: j’ai eu l’information récemment et pour le moment, je n’ai pas trouvé de confirmation solide à ce sujet mais il paraitrait que le breton doivent utiliser le caractère ʼ (lettre modificative apostrophe) dans le cas du trigramme cʼh. Pour le moment wait and see.
A galon, Vigneron * diskut. 26 Kzu 2011 da 13:13 (CET)[respont]
Je souhaiterais un deuxième avis sur la question de savoir s'il faut conserver l'espace après l'apostrophe, (placée là par l'auteur, ou l'éditeur Gwalarn, ou le rééditeur Al Liamm) dans des situations comme d’ar. Vigneron est plutôt pour conserver, et moi plutôt pour supprimer l'espace. --123azerty 2 Gen 2012 da 21:18 (CET)[respont]
J’ai un petit avis là-dessus : avec un peu d’expérience, je sais que les bretonnants d’aujourd’hui écrivent d’ar, d’an et d’al … Sans espace donc. Mais je sais que le d’ remplace da (à l’instar de m’ replaçant ma, et n’ remplaçant na idem pour p’ (pa)) d’où l’espace sans doute. Perso, je ne suis pas chaud pour garder l'espace et je n’ai aucun argument si ce n’est la pratique du breton écrit d’aujourd’hui. --Gwendal 2 Gen 2012 da 22:09 (CET)[respont]
De mon côté, c’est un pour assez faible et j’aimerais surtout avoir des informations de personnes/sources s’y connaissant mieux que moi. Même pour le breton moderne, j’ai parfois des doutes sur la place des espaces (genre la forme courte/orale de en deus : ’n eus ou ’neus ?). A galon, Vigneron * diskut. 5 Gen 2012 da 12:19 (CET)[respont]


Trois mois après cette conversation, j'ai pris l'initiative de supprimer la plupart des espaces comme indiqué ici : Kaozeadenn oberour:Jakez Riou --123azerty (kaozeal) 30 Meu 2012 da 23:38 (CEST)[respont]

Nedeleg laouen kemmañ

Nedeleg laouen d’an holl !

Trugarez d’an holl evit labour oa bet graet ar bloaz-mañ.

A galon, Vigneron * diskut. 26 Kzu 2011 da 14:00 (CET)[respont]